The Security Council, as is evident from its wide-ranging agenda, is increasingly assuming a larger role in formulating relevant responses to developments in international relations. |
Совет Безопасности, как следует из широкого диапазона вопросов его повестки дня, играет все более важную роль в выработке надлежащих мер реагирования на события, происходящие в международных отношениях. |
The agenda of the Assembly, as well as that of its President, now includes a tremendous number of issues. |
Повестка дня Ассамблеи, а также повестка дня Председателя теперь включают огромное количество вопросов. |
Its universal membership and democratic statute provide it the legitimacy that enables it to function as the natural political forum for the consideration of all relevant issues on the international agenda. |
Ее универсальный членский состав и демократический статут наполняют ее той легитимностью, которая позволяет ей функционировать в качестве естественного политического форума для рассмотрения всех актуальных вопросов международной повестки дня. |
Following the mid-term review of the MTSP, there has been a stronger integration of water, sanitation and hygiene promotion in the child survival agenda. |
После проведения среднесрочного обзора ССП наблюдается более активное включение вопросов водоснабжения, санитарии и гигиены в повестку дня выживания детей. |
The Beijing Platform of Action highlighted a roster of issues integral to women's lives and put women at the forefront of the public policy agenda. |
Пекинская платформа действий выделила целый ряд вопросов, имеющих непосредственное отношение к жизни женщин, и выдвинула женские вопросы на передний край общественной политической повестки дня. |
The programme was also encouraging national and local Governments to pursue an integrated approach to policy-making and was helping to put sustainable mobility at the forefront of the international agenda. |
Программа также предполагает поощрение национальных и местных органов власти к использованию комплексного подхода к разработке политики и помогает включать вопрос об устойчивой мобильности в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
Consequently, climate change is arguably one of the greatest concerns of small island developing States and climate-change adaptation measures and the mitigation of greenhouse-gas emissions are high on their agenda. |
Таким образом, изменение климата можно считать одной из наиболее серьезных проблем для малых островных развивающихся государств, а меры по адаптации к изменению климата и снижению уровня выбросов парниковых газов находятся в числе главных вопросов их повестки дня. |
As capacity-building, including training and exchange of experiences, often has a low priority on the political agenda, NGOs and governmental authorities often lack funding for those areas. |
Поскольку наращивание потенциала, включая профессиональную подготовку и обмен опытом, нередко имеет низкую приоритетность в программе политических действий, НПО и органы государственной власти зачастую не располагают достаточными финансовыми средствами для решения вопросов в этих областях. |
Second, the Conference agenda covers a number of critical issues and all issues need to be considered in an equal and balanced manner. |
Во-вторых, повестка дня Конференции охватывает целый ряд важнейших вопросов, причем все вопросы должны учитываться равным и сбалансированным образом. |
While we do not negotiate agreements here at the First Committee, we do share views on how to advance the disarmament and international security agenda. |
Хотя мы и не ведем переговоры по соглашениям здесь, в Первом комитете, мы обмениваемся мнениями относительно того, как содействовать решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
I wish to conclude by underscoring that the impasse on the disarmament agenda will only be solved if we all have the necessary political will. |
Я хотел бы в заключение подчеркнуть, что застой в обсуждении вопросов разоружения будет преодолен лишь тогда, когда мы все проявим необходимую политическую волю. |
Although States interact with business in numerous ways, many currently lack adequate policies and regulatory arrangements for effectively managing the complex business and human rights agenda. |
Хотя государства для взаимодействия с корпорациями используют самые разнообразные методы, у многих из них в настоящее время нет адекватной политики и нормативно-правовой основы для эффективного решения сложных вопросов в сфере предпринимательства и прав человека. |
We must unite our efforts to take this agenda forward in the immediate future and in preparation for the United Nations Conference on Sustainable Development in May 2012. |
Мы должны объединить свои усилия в целях достижения прогресса в решении этих вопросов в ближайшем будущем, в том числе в ходе подготовки к проведению в мае 2012 года конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
In the past two years, disarmament issues have once again risen to the top of the international agenda. |
На протяжении последних двух лет вопросы разоружения вновь оказались в числе наиболее актуальных вопросов, обсуждаемых на международном уровне. |
The ICM had devoted considerable time to lists of issues prior to reporting, a question that was also on the Committee's agenda for the session. |
МКС посвятило много времени перечням вопросов, подлежащих рассмотрению до представления докладов, и эта тема также стоит на повестке дня сессии Комитета. |
President Karzai made a personal commitment that these issues would be given high priority on the agenda of the peace discussions. |
Президент Карзай взял на себя личное обязательство обеспечить рассмотрение этих вопросов в приоритетном порядке в рамках повестки дня на мирных переговорах. |
A further element of the complex disarmament and arms control agenda relates to preparatory work to the negotiation of an international arms trade treaty. |
Еще один элемент сложных вопросов разоружения и контроля над вооружениями связан с подготовительной работой к переговорам по международному договору о торговле оружием. |
I am convinced that your political experience and diplomatic skill will assist and guide this Assembly in its deliberations, especially in addressing important and critical issues on the international agenda. |
Я убежден, что благодаря Вашему политическому опыту и дипломатическому мастерству Вы сможете содействовать успешной работе нашей Ассамблеи и руководить ее обсуждениями, особенно при рассмотрении важных и ключевых вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
We have also learned to appreciate the importance of international cooperation inasmuch as there is no challenge on the United Nations agenda that can be tackled in isolation. |
Мы также научились ценить значение международного сотрудничества, поскольку ни один из вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций нельзя решить в одиночку. |
My delegation recognizes the important role of the General Assembly in setting the global agenda and dealing with many of the important issues confronting the international community today. |
Наша делегация признает важную роль Генеральной Ассамблеи в определении глобальной повестки и в решении многих стоящих перед международным сообществом важных вопросов. |
A central theme in the African Union/NEPAD agenda is the bringing together of the issues of peace and security, governance, constitutionalism, economic development and international partnerships. |
Одним из центральных вопрос повестки дня Африканского союза/НЕПАД является объединение вопросов мира и безопасности, управления, конституционализма, экономического развития и международного партнерства. |
Some called for the establishment of an intersessional programme of work involving open-ended working groups in order to address the difficult issues on the agenda. |
Некоторые из них высказались за учреждение межсессионной программы работы, предусматривающей участие рабочих групп открытого состава в интересах рассмотрения сложных вопросов, стоящих на повестке дня. |
We also believe that the Council should avoid expanding its agenda to include issues falling within the purview of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
В то же время полагаем, что Совету Безопасности следует избегать расширения своей повестки дня за счет вопросов, входящих в компетенцию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета. |
As the most representative decision-making body of the United Nations, the General Assembly is the natural political forum for the consideration of all relevant issues on the international agenda. |
Будучи наиболее представительным директивным органом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея является естественным политическим форумом для рассмотрения любых актуальных вопросов международной повестки дня. |
Regional conferences in Africa, the Caribbean and South Asia, together with national and local activities, raised the profile of sanitation on the political agenda. |
Региональные конференции стран Африки, Карибского бассейна и Южной Азии, а также мероприятия, проводимые на национальном и местном уровнях, позволили повысить значимость вопросов санитарии в повестке дня политической деятельности. |