| This initiative remains an important national agenda for the Parliament to further debate it in 2010. | Эта инициатива остается одним из важных вопросов повестки дня парламента и будет далее обсуждаться в 2010 году. |
| As racism is a major barrier to integration, it will remain a focus in the overall integration agenda. | Поскольку расизм является серьезным препятствием на пути к интеграции, он будет по-прежнему занимать центральное место в повестке дня, касающейся интеграционных вопросов. |
| The agenda we have adopted offers us an opportunity to discuss the broadest range of key international security issues. | Принятая нами повестка дня дает возможность обсуждения самого широкого спектра ключевых вопросов международной безопасности. |
| There are many serious issues on this year's Conference agenda. | В повестке дня Конференции на этот год много серьезных вопросов. |
| We consider the use of outer space for exclusively peaceful purposes to be one of the most pressing items on the agenda. | Одним из наиболее актуальных вопросов повестки дня мы считаем использование космоса исключительно в мирных целях. |
| Demographic transition and its implications for employment and social protection remained high on the ILO agenda. | Демографические изменения и их последствия для положения в области занятости и социальной защиты по-прежнему находятся в ряду первоочередных вопросов в повестке дня МОТ. |
| The report contains observations and insightful suggestions on some of the key issues on the United Nations agenda. | В докладе содержатся замечания и мудрые предложения по ряду ключевых вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
| It acknowledges the heightened importance of global health issues for foreign policy and their growing presence on the international agenda. | В нем признаются возросшая значимость вопросов здоровья населения мира для внешней политики и их все более видное место в международной повестке дня. |
| Without dwelling on the details of this broad agenda, I would like to highlight a few points of particular relevance. | Не останавливаясь подробно на этой обширной повестке дня, я хотел бы осветить несколько особо актуальных вопросов. |
| The most visible element of that second phase is the inclusion of drug demand reduction issues in the agenda of Paris Pact consultations. | Наиболее заметным элементом второго этапа является включение в повестку дня консультаций партнеров по Парижскому пакту вопросов сокращения спроса на наркотики. |
| The Secretary-General has attached particular importance to revitalizing and activating the disarmament and non-proliferation agenda. | Генеральный секретарь придает особое значение активизации и оживлению обсуждения вопросов в области разоружения и нераспространения. |
| Fighting ill-treatment was on the top of the Government's agenda. | Борьба с жестоким обращением является одним из приоритетных вопросов в повестке дня правительства. |
| It is the responsibility of the United Nations to keep development at the top of the international agenda. | Обязанность Организации Объединенных Наций - всегда ставить вопросы развития в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
| Brazil strongly supports the Secretary-General's recent initiative to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda through a more consistent and focused effort. | Бразилия решительно поддерживает недавнюю инициативу Генерального секретаря по активизации обсуждения вопросов разоружения и нераспространения на основе более последовательных и целенаправленных усилий. |
| The need to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda is clear. | Необходимость активизации процесса обсуждения вопросов в области разоружения и нераспространения очевидна. |
| The Office also facilitates the articulation of the collective concerns of member countries by incorporating them into the global agenda. | Канцелярия содействует также формулированию вопросов, вызывающих коллективную озабоченность стран-членов, путем их отражения в глобальной повестке дня. |
| Your vast political experience and diplomatic skills will undoubtedly guide the General Assembly towards success in dealing with its important agenda. | Ваш огромный политический опыт и дипломатический талант, несомненно, будут способствовать успешному рассмотрению Генеральной Ассамблеей важных вопросов ее повестки дня. |
| However, we would like to add a few points about the major issues on our agenda for the coming period. | Однако мы хотели бы добавить несколько замечаний по поводу важных вопросов, включенных в нашу повестку дня на предстоящий период. |
| Protection of human rights became one of the key issues on the agenda of the new Government. | Защита прав человека стала одним из ключевых вопросов повестки дня нового правительства. |
| Consequently, for 2008-2011 UNDP will consult the system in order to identify a series of shared global agenda issues. | Соответственно, в 2008 - 2011 годах ПРООН проведет консультации в рамках системы в целях определения комплекса общих вопросов и глобальной повестки дня. |
| In Uruguay there are many forums for debate and construction of the political agenda. | Следует отметить, что в Уругвае действует ряд организаций, которые занимаются обсуждением вопросов политики и разработкой политических программ. |
| The broadened agenda resulted in diluting the attention from the core issues, namely agriculture. | Расширение повестки дня привело к отвлечению внимания от центральных вопросов, а именно вопросов сельского хозяйства. |
| The overburdening agenda of the Forum sessions under the previous multi-year programme of work made it difficult to address new and emerging issues. | Перегрузка повестки дня сессий ФООНЛ в соответствии с предыдущей многолетней программой работы затрудняла рассмотрение новых и намечающихся вопросов. |
| We believe that health as a foreign policy issue needs a stronger strategic focus on the international agenda. | Мы полагаем, что при рассмотрении вопросов здоровья во внешнеполитическом контексте необходимо применять более стратегический подход в рамках международной повестки дня. |
| The Security Council should emphasize the importance of the rule of law in dealing with matters on its agenda. | Совет Безопасности должен особо подчеркивать важность верховенства права при рассмотрении вопросов, находящихся в его повестке дня. |