| Moreover, in light of specific issues on its agenda, the Security Council can study potential new subjects for the Commission's consideration. | Кроме того, в свете конкретных вопросов, стоящих на его повестке дня, Совет Безопасности может изучать потенциальные новые вопросы для рассмотрения Комиссией. |
| He welcomes the Commission's efforts to promote gender issues on the country's public agenda and mainstream gender into Croatian society. | Он приветствует усилия комиссии по содействию включению гендерных вопросов в общественную программу страны и их учету в основных приоритетах хорватского общества. |
| The United States is confident that under the dedicated stewardship of Ambassador Verbeke, the Committee will make progress on updating Taliban entries and the other important issues on its agenda. | Соединенные Штаты убеждены в том, что благодаря приверженному руководству посла Вербеке Комитет сможет добиться прогресса в обновлении перечня санкций в отношении движения «Талибан» и в решении других важных вопросов его повестки дня. |
| The Committee still faces some important challenges on its agenda, including considering the seventh report of the Monitoring Group and discussing issues such as non-compliance and de-listing. | Комитету еще предстоит решить ряд важных задач, стоящих в его повестке дня, включая рассмотрение седьмого доклада Группы по наблюдению и обсуждение таких вопросов, как несоблюдение и исключение из перечня. |
| A. Mainstreaming urbanization and the urban poverty agenda at the global and national levels | Учет вопросов урбанизации и проблем городской нищеты на глобальном и национальном уровнях |
| This year's session of the First Committee coincides with a time when the Secretary-General is placing emphasis on revitalizing the international disarmament agenda. | В этом году сессия Первого комитета совпадает с тем периодом, когда Генеральный секретарь выделяет в качестве первоочередной задачи необходимость активизации обсуждения на международном уровне вопросов разоружения. |
| The agenda for the 10-year review should be focused and action-oriented and include an in-depth analysis of such cross-sectoral issues as financial resources and the transfer of technology. | Программа десятилетнего обзора должна быть целевой и ориентированной на конкретные действия и включать углубленный анализ таких межсекторальных вопросов, как финансовые ресурсы и передача технологий. |
| The international community should agree to explicitly address global public goods concerns and seek a shared understanding of the expanded nature of the present agenda for international cooperation. | Международному сообществу следует четко договориться о независимом рассмотрении вопросов, связанных с общемировыми общественными благами, и попытаться достичь единого понимания в отношении расширенного характера существующего перечня направлений международного сотрудничества. |
| The issue of the technical demarcation of our northern border with Kosovo according to a predefined procedure and agenda remains a top priority for the Republic of Macedonia. | Вопрос о технической демаркации нашей северной границы с Косово в соответствии с пересмотренной процедурой и повесткой дня остается одним из приоритетных вопросов для Республики Македонии. |
| We urge the Security Council Working Group to move the agenda forward, in consultation with the countries concerned. | Мы призываем Рабочую группу Совета Безопасности работать над решением вопросов, стоящих на повестке дня, консультируясь с соответствующими странами. |
| In recent meetings with my Special Representative, Ethiopia has indicated that it would be ready for a broad agenda for a dialogue. | В ходе недавних встреч с моим Специальным представителем Эфиопия указывала на то, что она готова обсудить в рамках диалога широкий круг вопросов. |
| In addition, prior to each session, the secretariat normally organizes pre-session briefings for each regional group to discuss the issues on the agenda. | Наряду с этим перед каждой сессией секретариат обычно организует предсессионные брифинги для каждой региональной группы в целях обсуждения вопросов повестки дня. |
| The Security Council has, for its part, contributed to significant advancements on the issues of women and children that are on its agenda. | Со своей стороны, Совет Безопасности способствовал значительному прогрессу в решении стоящих на его повестке дня вопросов, касающихся женщин и детей. |
| The promotion of the rule of law at the national and international levels remained one of the salient items on the United Nations agenda. | Поощрение верховенства права на национальном и международном уровнях остается одним из важнейших вопросов, фигурирующих в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The draft Consensus has put financing at the top of the international agenda; | В проекте консенсуса вопрос о финансировании поставлен в число важнейших вопросов международной повестки дня; |
| The United Nations is a complex institution with a global mandate, an ambitious agenda and complicated machinery for addressing a vast range of often interrelated issues. | Организация Объединенных Наций - это сложное по своей структуре учреждение с глобальным мандатом, обширнейшей повесткой дня и разветвленным механизмом решения широкого круга зачастую взаимосвязанных вопросов. |
| Reform of the international monetary and financial system has reached the international political agenda. | Реформа международной валютно-финансовой системы стала одним из вопросов международной политической повестки дня. |
| As I already mentioned, a number of issues regarding the situation in the Balkans are on the Security Council's agenda. | Как я уже говорил, на повестке дня Совета находится ряд вопросов, касающихся положения на Балканах. |
| For many years, the AALCC has treated legal and related issues of concern to the United Nations and its bodies as priority items on its agenda. | На протяжении многих лет ААКПК рассматривает правовые и связанные с этим вопросы, которые представляют интерес для Организации Объединенных Наций и ее органов, в качестве приоритетных вопросов в своей повестке дня. |
| We note, for example, that the Second Committee is engaged in intensive discussion on reforms, including considering the possibility of plastering macroeconomic issues on the agenda. | Мы отмечаем, например, что Второй комитет приступил к интенсивному обсуждению реформ, в том числе рассмотрению возможности включения в повестку дня макроэкономических вопросов. |
| Those are important steps that, it is hoped, will be followed by others, generating momentum in moving forward the stalled nuclear arms control agenda. | Это важные шаги, за которыми, как следует надеяться, последуют другие, в результате чего будет обеспечена динамика в решении таких вопросов, касающихся контроля над ядерными вооружениями, которые зашли в тупик. |
| In this regard I suggest looking again - independently of the discussion of the so-called "four issues" - at other items on our agenda. | В этом отношении я предлагаю вновь взглянуть - отдельно от обсуждения так называемых "четырех вопросов" - на другие пункты нашей повестки дня. |
| A matter of particular concern to the Special Rapporteur is the threat that human rights concerns, including freedom of expression, have declined in importance on the international agenda. | Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность Специального докладчика, является угроза того, что проблематика прав человека, в том числе права на свободное выражение мнений, может оказаться задвинута на второй план в повестке дня международного сообщества. |
| The plethora of issues on the United Nations agenda is complex and involved. | Все многообразие вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, носит весьма сложный характер. |
| The Security Council has also become more operational and more targeted in its handling of the peace and security agenda. | Совет Безопасности также стал действовать более оперативно и целенаправленно при решении вопросов поддержания мира и безопасности. |