Moreover, in light of specific issues on its agenda, the Security Council can study potential new subjects for the Commission's consideration. |
Кроме того, в свете конкретных вопросов, стоящих на его повестке дня, Совет Безопасности может изучать потенциальные новые вопросы для рассмотрения Комиссией. |
He welcomes the Commission's efforts to promote gender issues on the country's public agenda and mainstream gender into Croatian society. |
Он приветствует усилия комиссии по содействию включению гендерных вопросов в общественную программу страны и их учету в основных приоритетах хорватского общества. |
The United States is confident that under the dedicated stewardship of Ambassador Verbeke, the Committee will make progress on updating Taliban entries and the other important issues on its agenda. |
Соединенные Штаты убеждены в том, что благодаря приверженному руководству посла Вербеке Комитет сможет добиться прогресса в обновлении перечня санкций в отношении движения «Талибан» и в решении других важных вопросов его повестки дня. |
The Committee still faces some important challenges on its agenda, including considering the seventh report of the Monitoring Group and discussing issues such as non-compliance and de-listing. |
Комитету еще предстоит решить ряд важных задач, стоящих в его повестке дня, включая рассмотрение седьмого доклада Группы по наблюдению и обсуждение таких вопросов, как несоблюдение и исключение из перечня. |
A. Mainstreaming urbanization and the urban poverty agenda at the global and national levels |
Учет вопросов урбанизации и проблем городской нищеты на глобальном и национальном уровнях |
This year's session of the First Committee coincides with a time when the Secretary-General is placing emphasis on revitalizing the international disarmament agenda. |
В этом году сессия Первого комитета совпадает с тем периодом, когда Генеральный секретарь выделяет в качестве первоочередной задачи необходимость активизации обсуждения на международном уровне вопросов разоружения. |
The agenda for the 10-year review should be focused and action-oriented and include an in-depth analysis of such cross-sectoral issues as financial resources and the transfer of technology. |
Программа десятилетнего обзора должна быть целевой и ориентированной на конкретные действия и включать углубленный анализ таких межсекторальных вопросов, как финансовые ресурсы и передача технологий. |
The international community should agree to explicitly address global public goods concerns and seek a shared understanding of the expanded nature of the present agenda for international cooperation. |
Международному сообществу следует четко договориться о независимом рассмотрении вопросов, связанных с общемировыми общественными благами, и попытаться достичь единого понимания в отношении расширенного характера существующего перечня направлений международного сотрудничества. |
The issue of the technical demarcation of our northern border with Kosovo according to a predefined procedure and agenda remains a top priority for the Republic of Macedonia. |
Вопрос о технической демаркации нашей северной границы с Косово в соответствии с пересмотренной процедурой и повесткой дня остается одним из приоритетных вопросов для Республики Македонии. |
We urge the Security Council Working Group to move the agenda forward, in consultation with the countries concerned. |
Мы призываем Рабочую группу Совета Безопасности работать над решением вопросов, стоящих на повестке дня, консультируясь с соответствующими странами. |
In recent meetings with my Special Representative, Ethiopia has indicated that it would be ready for a broad agenda for a dialogue. |
В ходе недавних встреч с моим Специальным представителем Эфиопия указывала на то, что она готова обсудить в рамках диалога широкий круг вопросов. |
In addition, prior to each session, the secretariat normally organizes pre-session briefings for each regional group to discuss the issues on the agenda. |
Наряду с этим перед каждой сессией секретариат обычно организует предсессионные брифинги для каждой региональной группы в целях обсуждения вопросов повестки дня. |
The Security Council has, for its part, contributed to significant advancements on the issues of women and children that are on its agenda. |
Со своей стороны, Совет Безопасности способствовал значительному прогрессу в решении стоящих на его повестке дня вопросов, касающихся женщин и детей. |
The promotion of the rule of law at the national and international levels remained one of the salient items on the United Nations agenda. |
Поощрение верховенства права на национальном и международном уровнях остается одним из важнейших вопросов, фигурирующих в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The draft Consensus has put financing at the top of the international agenda; |
В проекте консенсуса вопрос о финансировании поставлен в число важнейших вопросов международной повестки дня; |
The United Nations is a complex institution with a global mandate, an ambitious agenda and complicated machinery for addressing a vast range of often interrelated issues. |
Организация Объединенных Наций - это сложное по своей структуре учреждение с глобальным мандатом, обширнейшей повесткой дня и разветвленным механизмом решения широкого круга зачастую взаимосвязанных вопросов. |
Reform of the international monetary and financial system has reached the international political agenda. |
Реформа международной валютно-финансовой системы стала одним из вопросов международной политической повестки дня. |
As I already mentioned, a number of issues regarding the situation in the Balkans are on the Security Council's agenda. |
Как я уже говорил, на повестке дня Совета находится ряд вопросов, касающихся положения на Балканах. |
For many years, the AALCC has treated legal and related issues of concern to the United Nations and its bodies as priority items on its agenda. |
На протяжении многих лет ААКПК рассматривает правовые и связанные с этим вопросы, которые представляют интерес для Организации Объединенных Наций и ее органов, в качестве приоритетных вопросов в своей повестке дня. |
We note, for example, that the Second Committee is engaged in intensive discussion on reforms, including considering the possibility of plastering macroeconomic issues on the agenda. |
Мы отмечаем, например, что Второй комитет приступил к интенсивному обсуждению реформ, в том числе рассмотрению возможности включения в повестку дня макроэкономических вопросов. |
Those are important steps that, it is hoped, will be followed by others, generating momentum in moving forward the stalled nuclear arms control agenda. |
Это важные шаги, за которыми, как следует надеяться, последуют другие, в результате чего будет обеспечена динамика в решении таких вопросов, касающихся контроля над ядерными вооружениями, которые зашли в тупик. |
In this regard I suggest looking again - independently of the discussion of the so-called "four issues" - at other items on our agenda. |
В этом отношении я предлагаю вновь взглянуть - отдельно от обсуждения так называемых "четырех вопросов" - на другие пункты нашей повестки дня. |
A matter of particular concern to the Special Rapporteur is the threat that human rights concerns, including freedom of expression, have declined in importance on the international agenda. |
Одним из вопросов, вызывающих особую озабоченность Специального докладчика, является угроза того, что проблематика прав человека, в том числе права на свободное выражение мнений, может оказаться задвинута на второй план в повестке дня международного сообщества. |
The plethora of issues on the United Nations agenda is complex and involved. |
Все многообразие вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, носит весьма сложный характер. |
The Security Council has also become more operational and more targeted in its handling of the peace and security agenda. |
Совет Безопасности также стал действовать более оперативно и целенаправленно при решении вопросов поддержания мира и безопасности. |