Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
Due to its wide membership and expertise in the areas of the broad agenda for regional economic integration suggested in the theme study 2012, ESCAP is ideally positioned to provide a platform for such exchanges of experiences among subregional groupings. ЭСКАТО, ввиду многочисленности ее членов и ее богатого опыта по широкому перечню вопросов региональной экономической интеграции, предложенных в тематическом исследовании 2012 года, располагает всеми возможностями для того, чтобы служить платформой для такого обмена опытом между субрегиональными группировками.
The Commission requested the Executive Secretary, in collaboration with other actors, to encourage appropriate consideration of disaster risk reduction and climate change adaptation in discussions of the post-2015 agenda and in the implementation of the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development. Комиссия просила Исполнительного секретаря в сотрудничестве с другими действующими лицами оказать содействие надлежащему учету вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в ходе обсуждения повестки дня на период после 2015 года и в рамках осуществления итоговых документов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Measures should be taken to ensure that persons with disabilities and their organizations participated fully and actively in determining the items to be included on that agenda, including access to rehabilitation and assistive technology, personal assistance and accessible environments. Следует принимать меры для обеспечения того, чтобы инвалиды и их организации принимали всестороннее и активное участие в определении вопросов для включения в эту повестку дня, включая доступ к техническим средствам в области реабилитации и оказания помощи, индивидуальную поддержку и средства повышения доступности.
The Secretary-General of UNCTAD highlighted the key role of entrepreneurship and innovation issues for achieving inclusive and sustainable economic development, and the pertinence of these themes at a time when the international community was debating and defining the post-2015 agenda. Генеральный секретарь ЮНКТАД обратил внимание на ключевую роль предпринимательства и инноваций в обеспечении инклюзивного и устойчивого экономического развития, а также актуальность соответствующих вопросов в то время, когда международное сообщество обсуждает и формулирует повестку дня на период после 2015 года.
Our new President's tenure coincides with a time when there is on the Assembly's agenda a confluence of global issues with particular relevance for the small island developing States of the Caribbean. Вступление нашего нового Председателя на этот пост пришлось на время, когда в повестке дня Ассамблеи значится много глобальных вопросов, которые имеют особое значение для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна.
Speaking to Mr. Annan on 17 October 2005 on behalf of people in the Philippines, Mrs. Tita Villarosa appealed, Make us your partners as you move forward the agenda on security, development and human rights for all. Выступая перед гном Аннаном 17 октября 2005 года от имени народа Филиппин, г-жа Тита Виллароса обратилась со следующим призывом: «Рассматривайте нас в качестве ваших партнеров при работе с повесткой дня, касающейся вопросов безопасности, развития и прав человека для всех.
An important component of the work of PAHO/WHO has been keeping health on the agenda of the presidential summits; as a result, in December 2003, Central America was declared a cholera-free zone. Важным компонентом деятельности ПАОЗ/ВОЗ было включение вопросов здравоохранения в повестку дня совещаний глав государств; благодаря этим усилиям в декабре 2003 года Центральная Америка была объявлена районом, свободным от холеры.
Time and again, the Group has expressed its resolve to cooperate fruitfully and constructively with the Council to facilitate its addressing of human rights issues without distinction, independent of any political agenda and unaffected by selectivity or confrontation. Группа неоднократно выражала свою готовность плодотворно и конструктивно сотрудничать с Советом и содействовать ему в беспристрастном, независимом от политических соображений, неизбирательном и безконфронтационном решении вопросов, касающихся прав человека.
The Workshop was organized jointly by UNECE, ECMT, CCNR and DC, and allowed in an informal atmosphere to discuss and decide upon a number of issues that could be put forward on the agenda of the Bucharest Conference of Ministers in 2006. Рабочее совещание было организовано совместно ЕЭК ООН, ЕКМТ, ЦКСР и Дунайской комиссией и позволило в неофициальной обстановке детально рассмотреть комплекс вопросов, которые могли бы быть вынесены на Бухарестскую министерскую конференцию 2006г.
During the reporting period, United Nations Television producers filmed and produced stories in Africa, Asia, Latin America and the Middle East highlighting a wide range of issues on the Organization's agenda. В отчетный период телепродюсеры Организации Объединенных Наций работали в Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке, снимая и выпуская репортажи по широкому кругу вопросов, которыми занимается Организация.
Through its deliberations and training/orientation work, the Branch contributed to developing the agenda for the induction briefing of first-time resident coordinators that was held in November 2000. Благодаря проведенным в Секторе обсуждениям и работе по подготовке кадров/профессиональной ориентации он способствовал разработке круга вопросов для ознакомительного курса для новых координаторов-резидентов, который был проведен в ноябре 2000 года.
Needless to say, progress on our disarmament agenda will not be complete without the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which remains one of the rare successes and is yet to ripen. Несомненно, прогресс в деле решения вопросов разоружения не будет полным без вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который остается одним из редких успехов и пока еще не начал приносить плоды.
This is also why we have argued strongly that implementation issues should first be resolved before we try to widen the WTO agenda further. И по этой же причине мы решительно выступаем за первостепенное решение вопросов, связанных с осуществлением рекомендаций, вместо дальнейшего расширения повестки дня ВТО.
But the focus on agriculture diverted attention from a far broader agenda that could have been pursued in ways that would have benefited both North and the South. Но сосредоточившись на сельскохозяйственных вопросах, участники переговоров отвлеклись от гораздо более широкого спектра вопросов, которые можно было бы разрешить взаимовыгодным для северных и южных стран образом.
In its debate on 24 and 25 June 1994, the Economic and Social Council also focused on the policy measures necessary to bring a renewed vision of development to the forefront of the international agenda. В ходе проведенного Экономическим и Социальным Советом 24 и 25 июня 1994 года обсуждения основное внимание также было уделено рассмотрению мер в области политики, необходимых для включения нового видения процесса развития в число первоочередных вопросов на повестке дня международного сообщества.
The Summit placed firmly on the international agenda a number of key issues and problems that had been considered until then to be internal national concerns. Всемирная встреча на высшем уровне решительно вынесла на международную повестку дня ряд ключевых вопросов и проблем, которые до сих пор рассматривались как вопросы внутреннего характера.
In other words, it is necessary to integrate arms control and disarmament into the broader world agenda of peace and development. Иными словами, необходимо обеспечить комплексное решение вопросов, касающихся контроля над вооружениями и разоружения, и более широкого спектра глобальных проблем, касающихся мира и развития.
Moreover, although the role and agenda of the Security Council have been expanded in the post-cold-war era, the Council needs to be more accountable to the general membership. Кроме того, несмотря на возросшую роль Совета в период после окончания "холодной войны" и расширение круга рассматриваемых им вопросов, степень его подотчетности перед всеми членами Организации необходимо повысить.
Preparations for the special session of the General Assembly were going well; its agenda was already taking shape; important proposals would be put forward regarding the issues of alternative development, money-laundering and tax havens, and precursors. Подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи идет своим ходом; заканчивается работа по подготовке повестки дня; будет внесен ряд важных предложений в отношении вопросов альтернативного развития, отмывания денег, "налогового рая" и прекурсоров.
Beyond the CTBT and an FMCT, as an agenda for the international community as a whole, we should continue our efforts to find appropriate and possible issues for negotiations in the CD in the field of nuclear disarmament. Помимо ДВЗИ и договора о прекращении производства расщепляющегося материала как программных задач повестки дня для международного сообщества в целом, мы должны продолжать свои усилия по выявлению надлежащих и возможных вопросов для переговоров на КР в области ядерного разоружения.
We are very grateful for the hard work of the United Nations Secretariat, the Special Representative and his team, in very difficult circumstances, because Somalia has been one of the most difficult issues on the Council's agenda during my two-and-a-bit years here. Мы очень признательны Секретариату Организации Объединенных Наций, Специальному представителю и его персоналу за напряженную работу в исключительно сложной обстановке, поскольку вопрос о Сомали является одним из самых трудных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, в течение моего немногим более чем двухлетнего здесь пребывания.
The importance of giving priority to the African continent has been reiterated and the aim of supporting the ICT component of the New Partnership for Africa's Development remains high on this Working Group's agenda. Было вновь подчеркнуто важное значение уделения приоритетного внимания африканскому континенту, и в повестке дня Рабочей группы одним из важных вопросов остается вопрос об оказании поддержки компоненту ИКТ в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки.
There is no doubt that the credibility of the Council will erode over time if it is habitually seen to be unable to meet its responsibilities with regard to outstanding issues on its agenda. Безусловно, авторитет Совета будет со временем падать, если в его повседневной деятельности не произойдут изменения в лучшую сторону и он не выполнит своих обязанностей по урегулированию сохраняющихся в его повестке дня вопросов.
Several representatives expressed the view that a number of other issues on the agenda of the Meeting had to be resolved before the issue of the fixed-exchange-rate mechanism could be considered. Несколько представителей выразили мнение о том, что прежде чем рассматривать аспекты, касающиеся механизма фиксированного курса обмена валюты, следует решить ряд других вопросов, стоящих на повестке дня совещания.
In 2004, the Mission will seek to have a greater political impact - through good offices and public information - to ensure that central Government and local authorities understand and appropriate the peace agenda. В 2004 году усилия Миссии будут направлены на повышение политической результативности своей деятельности посредством оказания добрых услуг и информирования общественности для обеспечения четкого понимания правительством страны и местными властями существа вопросов повестки дня мира и осознания ими своей ответственности за их решение.