The agenda is framed around two key questions: |
Повестка дня формируется вокруг двух основных вопросов: |
Of the issues on the agenda on which we want to see substantive negotiations, the FMCT is to us the foremost. |
Из числа вопросов, значащихся в повестке дня, по которым мы желаем вести предметные переговоры, ДЗПРМ имеет для нас главнейшее значение. |
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. |
В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции. |
At the second session of the workshop, participants focused on the role of partners in promoting and implementing the children and armed conflict agenda. |
На втором заседании семинара его участники уделили особое внимание роли партнеров в деле поощрения и рассмотрения вопросов защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Working closely with civil society in this regard was viewed as essential to ensuring social ownership of the gender equality agenda. |
Тесное сотрудничество с гражданским обществом в этой связи рассматривается как необходимый фактор для обеспечения ответственности общества в отношении вопросов гендерного равенства. |
It was agreed that each agency brings both a clear mandate and its own unique added value in moving the shared agenda forward. |
Договорились о том, что каждое учреждение должно продемонстрировать свой четкий мандат в этом отношении, а также свой собственный уникальный опыт с целью дальнейшего продвижения этих вопросов. |
we have no agenda against the church. |
К церкви у нас вопросов нет. |
Indonesia welcomes every opportunity to advance the multilateral disarmament agenda, but we should be mindful that those developments, as vital as they are, are not an end. |
Индонезия приветствует любую возможность продвижения вперед многосторонних вопросов разоружения, однако мы должны помнить о том, что сами по себе эти сдвиги, какими бы важными они ни были, не являются самоцелью. |
Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. |
К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности. |
Reduce the number of items and better prioritize the session's agenda |
Сокращение количества пунктов и более рациональное установление очередности вопросов повестки дня сессии |
For these reasons, the relationship between regular presence and working conditions remains a central feature in the Italian social consideration and political agenda. |
По этим причинам установление сбалансированности между урегулированием статуса иммигрантов и условиями труда остается одним из центральных вопросов в социальной и политической повестке дня Италии. |
Apart from issuing the invitation, drafting the agenda and handling organizational logistics, the secretariat also prepared the necessary background documentation for this meeting. |
Помимо направления приглашений, подготовки повестки дня и решения вопросов организационно-технического обеспечения, секретариат также подготовил для этого совещания необходимую справочную документацию. |
As has been already mentioned, the agenda of gender equality is the responsibility of the Minister for Human Rights, Equal Opportunities and Legislation. |
Как уже упоминалось выше, ответственность за решение вопросов гендерного равенства возложена на министра по правам человека, равным возможностям и законодательству. |
This would enable the Government to deepen the implementation of its national reform agenda and to address critical security, social and development issues. |
Это позволит правительству добиться более четкого осуществления своей национальной программы реформ и обеспечить решение жизненно важных вопросов в области безопасности, социального обеспечения и развития. |
Accordingly, during the reporting period, the Working Group had a wide-ranging and substantive agenda, which was also responsive to the current peacekeeping issues. |
Соответственно, в отчетный период у Рабочей группы имелась обширная и содержательная повестка дня, которая также определялась с учетом текущих вопросов миротворческой деятельности. |
Regarding specific items on the agenda of the first regular session, a number of delegations welcomed the development of the new Gender Action Plan, 2014-2017. |
Что касается конкретных вопросов, которые вошли в повестку дня первой очередной сессии, представители ряда делегаций поприветствовали разработку нового Плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2014 - 2017 годы. |
The Government will also cooperate more closely with women's civil society organizations to develop an agenda of priority issues relating to women for submission to the legislature. |
Правительство будет также более тесно сотрудничать с женскими организациями гражданского общества в целях подготовки перечня приоритетных вопросов, касающихся женщин, для представления на рассмотрение законодательного органа. |
It is about the effective articulation of issues that matter to different groups of women and the ability to influence and monitor policies and the legislative agenda. |
Различным группам женщин важна эффективная постановка вопросов и возможность воздействия на политику и законодательную повестку дня и их мониторинга. |
Psychological contributions to the integration of population issues into sustainable development and the post-2015 agenda |
Психологические аспекты включения вопросов народонаселения в программы устойчивого развития |
Climate change has become a central issue on the international agenda, as have other environmental concerns relating to the maintenance of the global commons. |
Изменение климата стало одним из центральных вопросов международной повестки дня наряду с другими экологическими проблемами, связанными с сохранением всеобщего достояния. |
We should limit the agenda to a couple of key issues: import tariffs on industrial manufactured goods, and export quotas on rare earth elements. |
Мы должны ограничить повестку дня парой основных вопросов тарифами на импорт производственных товаров и экспортными квотами редкоземельных металлов. |
The two-year CSD cycle has allowed the Convention to be high on the agenda of the intergovernmental process and its core issues have been addressed in a comprehensive manner. |
Двухлетний цикл КУР позволил Конвенции оставаться в числе приоритетных вопросов повестки дня межправительственного процесса, а ее основные вопросы были рассмотрены всесторонним образом. |
There is however, ongoing engagement with the CRC to ensure that these inequality agenda concerns are addressed in the final outcome. |
Вместе с тем работа с КПК продолжается, чтобы в конечном счете обеспечить решение вопросов повестки дня, связанных с неравенством. |
Efforts are also needed to build stronger partnerships around a policy agenda that targets job creation and productivity growth to reduce poverty and informality. |
Также необходимо принятие усилий для более тесного сотрудничества в отношении тех вопросов повестки дня, которые направлены на создание рабочих мест и повышение производительности, чтобы снизить уровень бедности и сократить масштабы неформального сектора. |
On the other hand, a majority of respondents favoured a standing item on emerging issues to be included in the agenda of the Security Council. |
С другой стороны, большинство респондентов поддержали идею включения в повестку дня Статистической комиссии постоянного пункта, посвященного рассмотрению возникающих вопросов. |