Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
Third, the 2008 Follow-up Conference is a rare occasion of international political momentum, not to say the only occasion in the foreseeable future, to make substantive progress with regard to this agenda at the multilateral level. В-третьих, Конференция 2008 года по последующей деятельности открывает редкую - если не сказать единственную в обозримом будущем - возможность для международных политических кругов добиться существенного прогресса в решении этих вопросов на многостороннем уровне.
Over the years, IOM has steadily increased its participation as well as technical support to the African Union and NEPAD, thus advancing the agenda of migration at both the country and regional levels. За прошедшие годы МОМ постоянно расширяла свое участие и техническую поддержку Африканского союза и НЕПАД, способствуя тем самым решению вопросов миграции на страновом и региональном уровнях.
The WFDY's representative intervened and presented its resolutions in many points of the agenda in different sessions especially on the issues of human rights, education for all, and culture of peace. Представитель Федерации выступил с докладом и предложил свои варианты решения многих вопросов, которые были включены в повестки дня различных сессий, в частности по правам человека, образования для всех и культуры мира.
While Chief Executives Board considered a number of substantive programme issues during the reporting period, the issues of climate change and support to development in Africa featured high on the Board's agenda. В течение рассматриваемого периода КСР рассмотрел ряд основных программных вопросов, при этом видное место в его повестке дня занимали вопросы изменения климата и поддержки процесса развития в Африке.
Delegations may wish to use the opportunity to seek clarification on any aspects of the agenda, the programme or procedural matters, or to provide additional information on activities, e.g. side-events. Делегации, вероятно, пожелают воспользоваться предоставленной возможностью, с тем чтобы задать уточняющие вопросы по любым аспектам повестки дня, программы или процедурных вопросов или представить дополнительную информацию о соответствующей деятельности, например о сопутствующих мероприятиях.
Governments are also encouraged to include in their delegations representatives of State bodies in charge of international cooperation in criminal matters and other Government representatives with expertise in the issues covered in the agenda. Правительствам рекомендуется также включить в свои делегации представителей государственных органов, ответственных за международное сотрудничество по уголовно-правовым вопросам, и других представителей правительства, имеющих опыт решения вопросов, включенных в повестку дня.
These include both coverage of the daily news generated by the meetings of the Assembly as well as activities that promote the major issues on the Assembly's agenda. В их число входит ежедневное представление новостей, связанных с заседаниями Ассамблеи, а также проведение мероприятий по освещению основных вопросов, стоящих в повестке дня Ассамблеи.
One of the issues which in the coming weeks will be at the top of the international agenda is the Copenhagen Summit. Одним из вопросов, которые в предстоящие недели будут стоять в числе первых на международной повестке дня, является Копенгагенская конференция на высшем уровне.
The biggest challenge to this shared agenda is to create the conditions in which the parties have the trust and confidence to return to genuine and substantive talks. Самым серьезным препятствием на этом пути является создание условий, в которых стороны доверяли бы друг другу и действительно были бы заинтересованы в возобновлении подлинных переговоров для обсуждения вопросов существа.
Ms. McLurg (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the Advisory Committee, at its 2009 winter session, had once again faced pressure to consider a large number of issues unconnected with its usual peacekeeping-related agenda. Г-жа Маклерг (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что на своей зимней сессии 2009 года Консультативный комитет вновь был вынужден рассматривать большое количество вопросов, не связанных с его обычной повесткой дня, касающейся миротворческих операций.
Priority should be given to reaching agreement on cross-cutting issues, which the European Union regretted had not been achieved over the previous year; there were many such issues on the current agenda. Первоочередное внимание должно быть уделено достижению согласия по сквозным вопросам, чего, к сожалению, Европейскому союзу не удалось добиться в предыдущем году; повестка дня нынешней сессии содержит много таких вопросов.
Building upon the momentum of the much-proclaimed new era of engagement, we are hopeful that long-standing issues on the international peace and security agenda may achieve progress. Развивая динамику широко объявленной новой эры участия, мы надеемся, что в решении давних вопросов на международной повестке дня мира и безопасности может быть достигнут прогресс.
Our discussions in New York over the past week have highlighted some of the most urgent issues on the Organization's agenda at present, including climate change, global poverty and hunger, and nuclear disarmament and non-proliferation. В ходе наших обсуждений в Нью-Йорке на прошлой неделе были затронуты некоторые из вопросов, требующие неотложного решения и стоящие в настоящее время на повестке дня Организации, в том числе изменение климата, мировая нищета и голод, ядерное разоружение и нераспространение.
In conclusion, I would like to confirm Uzbekistan's commitment to developing constructive multilateral cooperation within the framework of the United Nations for solving the most topical issues on the international agenda. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Узбекистана к развитию в рамках Организации Объединенных Наций конструктивного многостороннего сотрудничества в целях решения наиболее актуальных вопросов, стоящих на международной повестке дня.
Another option could be to introduce the optimal practical approach - the lessons learned - with regard to specific issues on the Council's agenda, as has been repeatedly called for by the S-5. Другой вариант решения мог бы предусматривать оптимальный практический подход - анализ извлеченных уроков - в том, что касается конкретных вопросов, стоящих в повестке дня Совета, к чему неоднократно призывала «малая пятерка».
There is no need, therefore, for the Conference on Disarmament to engage in formulating principles on the same subject at a time when it has several other priority issues on its agenda. Поэтому нет никакой необходимости в том, чтобы Конференция по разоружению занималась разработкой принципов на ту же тему в то время, когда на ее повестке дня стоит несколько других приоритетных вопросов.
Our support for the draft resolution is without prejudice to our position that the Conference on Disarmament should adopt a holistic approach towards the consideration of the whole range of issues on its agenda. Наша поддержка этого проекта резолюции не наносит ущерба нашей позиции о том, что Конференции по разоружению следует принять согласованный подход к рассмотрению широкого круга вопросов, включенных в ее повестку дня.
This represents real progress in view of the deadlock that affected the work of the Conference during the past two years, and will allow work to resume on the disarmament and non-proliferation agenda. Это реальный прогресс с учетом того тупика, в котором находилась работа Конференции на протяжении последних двух лет, что позволит возобновить работу над обсуждением вопросов разоружения и нераспространения.
A politicized pursuit of the human rights agenda that favoured the strong while neglecting the sovereignty of weaker parties violated principles of human rights that had been agreed upon internationally. Политизация вопросов прав человека, при которой сильным сторонам отдается предпочтение, а о суверенитете слабых просто забывают, идет вразрез с принципами прав человека, которые были согласованы на международной основе.
In concluding my statement, I should like to express my sincere hope that the current session of the First Committee will help to generate political will and achievable commitments by all member States to move forward the disarmament and international security agenda. В заключение своего выступления я хотела бы выразить искреннюю надежду на то, что нынешняя сессия Первого комитета будет способствовать выработке политической воли и достижимых обязательств всех государств-членов относительно продвижения вперед в решении вопросов разоружения и международной безопасности.
We are encouraged that the search for solutions to the grave challenges posed by the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects has placed it on the current international agenda. Мы с удовлетворением отмечаем, что поиски решений серьезных проблем, связанных с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, входит в число вопросов, обсуждаемых в настоящее время на международном уровне.
Legal empowerment of the poor was a comprehensive reform agenda with four interlinked pillars: access to justice, property rights, business rights and labour rights. Расширение юридических прав неимущих слоев населения представляет собой комплексную программу, направленную на изменение ситуации в четырех основных связанных между собой областях, касающихся вопросов доступа к правосудию, имущественных прав, прав предпринимателей и трудовых прав.
She added that the Commission could sharpen further the substantive focus of its agenda and could examine means of further strengthening its intersessional work and facilitating the timely submission of draft proposals. Она также отметила, что Комиссия могла бы обеспечить большую степень направленности своей повестки дня на рассмотрение вопросов существа и изучить средства для дальнейшего усиления межсессионной работы и содействия своевременному представлению проектов предложений.
She further explained that that local agenda had been applied as a monitoring tool to assess the performance of local governments and that it would now be enhanced by the inclusion of gender issues. Далее Директор объяснила, что эта местная повестка дня используется в качестве инструмента контроля для оценки эффективности работы местных органов самоуправления и что со временем она будет доработана в результате включения в нее гендерных вопросов.
The Forum must not become an annual exercise in producing recommendations, that is, a yearly listing of the entire political agenda of indigenous peoples. Работа Постоянного форума не должна сводиться к ежегодному формулированию рекомендаций, т.е. к ежегодному перечислению всех вопросов, включенных в политическую программу коренных народов.