UNCTAD will also have an important role in undertaking policy analysis on the impact of the Uruguay Round Agreements and on new issues as they come to the fore of the international trade agenda. |
ЮНКТАД отводится также важная роль в проведении общего анализа последствий соглашений Уругвайского раунда, а также новых актуальных вопросов повестки дня в области международной торговли. |
Responding to a question, Ms. Tallawy stated that the provisional agenda for the World Conference on Human Rights, adopted by the General Assembly in its resolution 47/122, covered the human rights of both men and women. |
Отвечая на один из вопросов, г-жа Таллави указала, что предварительная повестка дня Всемирной конференции по правам человека, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/122, охватывает вопросы прав человека, касающиеся как мужчин, так и женщин. |
I took this suggestion as an indication of the agenda at the consultations, or at least, as a guidance to the subjects to be discussed. |
Я воспринял это предложение как основу для повестки дня на консультациях или, по крайней мере, как ориентир в отношении вопросов, которые должны быть обсуждены. |
Referring to the Indian statement, he expressed the hope that the Secretariat would implement the decision taken at the resumed forty-seventh session to include an item on personnel questions in the agenda of the current session. |
Касаясь заявления представителя Индии, оратор выражает надежду, что Секретариат выполнит решение, принятое на возобновленной сорок седьмой сессии о включении в повестку дня текущей сессии пункта, касающегося вопросов персонала. |
The second, held in August, dealt with women's image in publicity, an issue which will be on the agenda of the fortieth session of the Commission on the Status of Women, in 1996. |
На втором коллоквиуме, проведенном в августе, рассматривалась проблема изображения женщин в рекламных материалах, которая является одним из вопросов на повестке дня сороковой сессии Комиссии по положению женщин в 1996 году. |
"2. Also decides to establish a Preparatory Committee to prepare a draft agenda for the special session and to examine all relevant questions relating to that session and submit its recommendations thereon to the General Assembly at its fifty-first session". |
"2. постановляет также учредить подготовительный комитет в целях подготовки проекта повестки дня для специальной сессии и рассмотрения всех соответствующих вопросов, касающихся этой сессии, а также представления своих рекомендаций по ней Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии". |
The issues of the environment, women, education and children, as well as a large majority of the other issues on this grand Assembly's agenda, are impossible to resolve through the efforts of one nation-State. |
Проблемы окружающей среды, положения женщин и детей, образования, как и большинство других вопросов, стоящих в большой повестке дня Ассамблеи, невозможно решить с помощью усилий только одного государства-члена. |
During the discussion of the items on the agenda of the Seminar, the participants expressed their views on a number of issues, including the following: |
В ходе обсуждения пунктов повестки дня Семинара участники высказали свое мнение по ряду вопросов, включая следующие: |
The PRESIDENT: As you are aware, there are still a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session which are still the subject of ongoing consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Как вам известно, у нас еще остается ряд нерешенных вопросов, касающихся председательского заявления по повестке дня и организации работы сессии 1995 года, которые все еще являются предметом текущих консультаций. |
Such forthrightness, however, stands in stark contrast to what the CD has been able to achieve so far this session with regard to the establishment of other ad hoc committees or the appointment of special coordinators to deal with equally pressing issues on its agenda. |
Однако такая решительность резко контрастирует с тем, чего КР до сих пор смогла достичь на нынешней сессии в плане учреждения других специальных комитетов или назначения специальных координаторов для решения столь же неотложных вопросов, фигурирующих в нашей повестке дня. |
In addition to addressing particular sectoral issues on the agenda of the Commission at its third session, the Conference stressed that biological diversity was a cross-cutting issue that was relevant to virtually all Commission concerns. |
Наряду с рассмотрением конкретных отраслевых вопросов, включенных в повестку дня Комиссии на ее третьей сессии, участники Конференции заострили внимание на том, что биологическое разнообразие является межотраслевым вопросом, охватывающим фактически все направления деятельности Комиссии. |
The draft dealt with procedural matters, namely the establishment of an ad hoc open-ended working group of the General Assembly to further elaborate an action-oriented, comprehensive agenda for development and to consider appropriate modalities for the convening of a United Nations conference on development. |
Этот проект касается процедурных вопросов, а именно учреждения специальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи для дальнейшей разработки практической всеобъемлющей повестки дня для развития и рассмотрения соответствующих путей созыва конференции Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
High on the policy agenda was the need for strengthening incentives to promote and support the private sector and to formulate new policies where necessary, which should be complemented with public sector investment. |
Одним из основных вопросов, рассматривавшихся в связи с политикой, являлась необходимость укрепления стимулов для развития частного сектора и, в определенных случаях, формулирования новой политики, что должно дополняться капиталовложениями государственного сектора. |
To that end, the preparatory meeting for Europe had adopted a number of decisions dealing with the issues on the agenda as well as the organization of the Congress. |
В этой связи на европейском подготовительном совещании был сделан ряд выводов, касающихся как вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, так и вопросов его организации. |
The promotion and protection of women's rights has undoubtedly emerged as a thematic issue on the agenda of the Commission, which gives special attention to women in its consideration of a wide range of human rights questions. |
Вопрос о поощрении и защите прав человека женщин несомненно превратился в одну из тем повестки дня Комиссии, которая уделяет особое внимание вопросу о положении женщин при рассмотрении широкого круга вопросов о правах человека. |
In addition to presenting its views to the Economic and Social Council on the priority subject, the Commission may wish to take the above information into account in considering its agenda for subsequent sessions, in particular its choice of priority subjects. |
Помимо представления своих мнений Экономическому и Социальному Совету по первоочередному вопросу, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным учесть вышеизложенную информацию при рассмотрении повесток дня своих последующих сессий, в частности при выборе своих первоочередных вопросов. |
The agenda of the Commission on Sustainable Development shared many issues of common interest linked to climate change, such as production and consumption patterns, sustainable development indicators, environmental accounting, economic instruments, national reporting procedures and various sectoral issues. |
В повестке дня Комиссии по устойчивому развитию содержится целый ряд вопросов, представляющих общий интерес и связанных с проблемой изменения климата, таких, как структуры производства и потребления, показатели устойчивого развития, анализ экологических факторов, экономические рычаги, процедуры представления национальных докладов и различные секторальные проблемы. |
This fact has become abundantly clear since the 1993 Lucerne Conference, and it was in recognition of this that the decision was taken to include industry and environment on the draft agenda for the Sofia Ministerial Conference. |
Это стало совершенно очевидным после Люцернской конференции 1993 года, и в знак признания этого факта было принято решение о включении вопросов промышленности и окружающей среды в проект повестки дня Софийской конференции министров. |
In the view of those delegations, the question had been formulated incorrectly to the extent that rule 97 only applied to categories of subjects concerning the mandate of the Committee and not to questions of procedure as well as additional questions for the agenda. |
По мнению этих делегаций, вопрос был сформулирован неправильно в том плане, что правило 97 применимо лишь к категориям вопросов, касающихся мандата Комитета, а не к вопросам процедуры и включения дополнительных вопросов в повестку дня. |
During 1995 the Council established in Tokyo, next to the University Headquarters, the University's fifth research and training centre, the UNU Institute of Advanced Studies, to address selected global issues on the United Nations agenda. |
В 1995 году Совет создал в Токио, рядом со штаб-квартирой Университета, пятый научно-исследовательский и учебный центр Университета - Институт перспективных исследований УООН для изучения отдельных глобальных вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The third session of the Standing Committee agreed to include as one of the two substantive items on the agenda of the fourth session a discussion of issues related to the third programme element mentioned in paragraph 23, namely internalization of environmental costs and resource values. |
На третьей сессии Постоянного комитета было принято решение о включении в качестве одного из двух основных пунктов в повестку дня четвертой сессии вопросов, касающихся третьего элемента программы, упомянутого в пункте 24, а именно вопросов интернализации экологических издержек и стоимости ресурсов. |
The Committee's agenda included work on the rules of procedure, i.e. election of officers, voting system, etc., and the method of work. |
В повестке дня Комитета предусматривается рассмотрение вопросов, касающихся правил процедуры, включая выборы должностных лиц, систему голосования и т.д., а также методов работы. |
One of the objectives of the Conference, as defined in Economic and Social Council resolution 1991/93, is to maintain and strengthen the level of awareness of population issues on the international agenda and their linkage to development. |
Одной из целей Конференции, определенных в резолюции 1991/93 Экономического и Социального Совета, является поддержание и повышение уровня понимания вопросов народонаселения в международной повестке дня и их взаимосвязи с вопросами развития. |
Because of the interrelated and multifaceted nature of all the issues under consideration by the seminar, neither the presentations nor the general debate adhered strictly to the agenda of the seminar. |
Ввиду взаимосвязи и многостороннего характера всех рассматриваемых семинаром вопросов ни представление, ни общая дискуссия не сводились только к повестке дня семинара. |
Mr. Clark had two extensive meetings with each leader, during which each of the seven issues that make up the agenda of the proximity talks was discussed and specific matters on which agreement was being sought were identified. |
Г-н Кларк провел с каждым из лидеров по две обстоятельные встречи, в ходе которых обсуждались каждый из семи вопросов, входящих в повестку дня непрямых переговоров, и были определены конкретные вопросы, требующие согласования. |