Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
Nevertheless, we agree with the Secretary-General on the need to adopt measures to give delegations enough time to conduct a careful and integrated examination of the substantive issues on its agenda. Тем не менее мы согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо принять меры, которые бы давали делегатам достаточно времени для проведения тщательного и обобщенного изучения вопросов существа, включенных в повестку дня.
We are in favour of the rationalization of the Second Committee's agenda and of the improved clusterization of separate items and sub-items, in order to ensure an integrated consideration of interrelated subjects or areas of activity. Мы - за упорядочение повестки дня Второго комитета Генеральной Ассамблеи, совершенствование группирования отдельных вопросов и подпунктов, с тем чтобы обеспечить интегрированное рассмотрение взаимосвязанных тем или направлений деятельности.
As delegations are aware, despite the measure of progress already achieved in the Conference so far, there remain a number of pending issues relating to the Presidential statement covering the agenda and organization of the 1995 session. Как известно делегациям, несмотря на определенный прогресс, уже достигнутый на Конференции к настоящему времени, остается ряд нерешенных вопросов, касающихся заявления Председателя по повестке дня и организации работы на сессию 1995 года.
We believe that if the First Committee is to maintain its relevance to global efforts to achieve an effective and balanced disarmament agenda, then delegations will need to work together to build a genuine consensus across a range of issues. Мы считаем, что для того, чтобы Первый комитет сохранил свою актуальность в плане глобальных усилий по достижению эффективной и сбалансированной повестки дня в области разоружения, делегациям необходимо будет работать вместе для формирования подлинного консенсуса по широкому кругу вопросов.
This is a task that continues to be vital and challenging as we adjust our efforts to address the broad international security agenda both to encourage and reinforce the positive evolution of its underlying structure and to counteract negative developments. Это одна из тех задач, которая сохраняет свою актуальность и проблематичность по мере того, как мы реорганизуем наши усилия для решения широкого круга вопросов международной безопасности с целью как поощрения и укрепления позитивного развития заложенной в ее основе структуры, так и оказания противодействия негативным тенденциями.
The process requires a cultural shift that would create, promote consensus on and periodically renew a public agenda of reforms to be undertaken, executed and amended. Для этого необходимы культурные преобразования, которые позволят на постоянной основе определять, согласовывать и обновлять круг вопросов, касающихся проведения реформ на государственном уровне, которые требуют внимания, решения и корректировки.
At the 1st plenary meeting, on 28 August, the SBSTA decided not to establish subgroups to consider individual items but to conduct its substantive consideration of its agenda in plenary sessions only. На своем 1-м пленарном заседании, состоявшемся 28 августа, ВОКНТА решил не учреждать подгруппы для рассмотрения отдельных вопросов, а обеспечивать обсуждение существа пунктов своей повестки дня только в рамках пленарных заседаний.
More of the same would be needed for the Committee to approve the rules of procedure, the agenda and the background documentation so as to provide a firm foundation for constructive debate on the issues of substance with which the review and extension conference must contend. Еще предстоит утвердить правила процедуры, повестку дня и информационно-справочные документы, с тем чтобы заложить основу для конструктивного обсуждения ключевых вопросов, которые будут обсуждаться на Конференции по рассмотрению действия Договора и его продлению.
I hope that this will give us an opportunity to continue the inter-Tajik political talks and make significant progress in resolving the issues on the agenda of the talks, including fundamental political problems. Надеюсь, это даст нам возможность продолжить межтаджикский политический диалог с целью достижения существенного прогресса в решении вопросов, стоящих на повестке дня переговоров, включая фундаментальные политические проблемы.
In December 1993, CSCE's Council of Ministers decided to place the issue of mass migration on its agenda, which could lead to the development of strategies and mechanisms for dealing with internal displacement. В декабре 1993 года Совет министров СБСЕ принял решение включить вопрос о массовой миграции в свою повестку дня, что могло бы привести к разработке стратегий и механизмов для решения вопросов внутреннего перемещения.
The spokesman for the African Group (Tunisia) noted the relevance of the agenda with its focus on the technological revolution and the difficulties faced by developing countries in trying to increase their participation in world trade in services. Представитель Группы африканских стран (Тунис) отметила актуальность вопросов, стоящих в повестке дня, и в частности заострение внимания на технологической революции и трудностях, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в усилиях по расширению своего участия в мировой торговле услугами.
India considered that a mechanism like the Standing Committee would remain necessary given the large number of new issues on the WTO agenda on trade in services, and so focused work under the aegis of UNCTAD should continue. В связи с появлением на повестке дня ВТО целого ряда новых вопросов по торговле услугами Индия убеждена в необходимости сохранения такого механизма, как Постоянный комитет, и продолжения целенаправленной работы под эгидой ЮНКТАД.
The Board will have before it a note prepared by the UNCTAD secretariat which discusses the origins and implications of the new issues on the international trade agenda and identifies aspects requiring further study. На рассмотрение Совета будет представлена подготовленная секретариатом ЮНКТАД записка, в которой рассматривается история возникновения и последствия новых вопросов в повестке дня в области международной торговли и определяются некоторые аспекты, заслуживающие дальнейшего изучения.
In addition to the review of developments and the evolution of international standards, which are separate items on the Working Group's agenda, the Group has over the years considered a number of other issues relating to indigenous rights. Помимо обзора событий и развития международных стандартов, представляющих собой отдельные пункты повестки дня Рабочей группы, Группа на протяжении нескольких лет занималась рассмотрением целого ряда других вопросов, связанных с правами коренных народов.
Since its establishment in 1982, the agenda of the Working Group has evolved and broadened considerably in an effort to cover matters of interest and concern to indigenous peoples. С момента ее принятия в 1982 году повестка дня Рабочей группы значительно эволюционировалась и расширилась в усилиях по охвату вопросов, представляющих интерес и озабоченность для коренных народов.
The two sides stated that the Agreement constituted only a first step towards the achievement of national reconciliation and the settlement of all issues included in the agenda of the inter-Tajik talks. Обе стороны заявили, что это Соглашение представляет собой лишь первый шаг к достижению национального примирения и урегулированию всех вопросов, включенных в повестку дня межтаджикских переговоров.
It was agreed that my representatives should put forward ideas designed to assist the two parties to reach a common position by reconciling their views on each of the issues that comprised the agenda. Была достигнута договоренность относительно того, что мои представители должны выдвинуть идеи, призванные оказать помощь двум сторонам в достижении общей позиции путем согласования их мнений по каждому из вопросов, включенных в повестку дня.
The widest gap between the two sides emerged during the debate on the third cluster of the agenda related to fundamental institutional issues and the consolidation of the statehood of Tajikistan. Наиболее серьезные разногласия между двумя сторонами возникли в ходе обсуждения третьего блока проблем на повестке дня, касающихся фундаментальных вопросов конституционного устройства и консолидации государственности Таджикистана.
The equality of women and the realization of the human rights of women are now among the priority issues on the international agenda. Равенство женщин и реализация прав женщин сейчас относится к числу приоритетных вопросов международной повестки дня.
Ultimately, the challenge of solutions is not only to ensure that the humanitarian issues are on the political agenda but that those who return feel secure in their own homes. Наконец, проблема поиска решений состоит не только в обеспечении учета гуманитарных вопросов в рамках политического процесса, но и в том, чтобы репатрианты могли себя чувствовать на родине в безопасности.
But these institutions are correct to resist if, as is now all too often the case, the agenda is impractical and delves too deeply into matters of detail. Однако сопротивление со стороны этих учреждений оправдано, если, как это сейчас очень часто случается, повестка дня является неосуществимой и слишком углубляется в детали вопросов.
Paragraph 20 of the report refers to the General Assembly's adoption of a set of guidelines on the rationalization of its agenda, as set forth in resolution 48/264, which is no doubt a significant step towards a more effective consideration of issues. В пункте 20 доклада есть ссылка на принятие Генеральной Ассамблеей целого ряда руководящих принципов по рационализации ее повестки дня, как указано в резолюции 48/264, что, без сомнения, представляет собой существенный шаг в направлении более эффективного рассмотрения вопросов.
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа.
In decision 1993/314, the Economic and Social Council approved the provisional agenda for the second session of the Commission on Sustainable Development which, in item 6 (a), provided for a review of sectoral clusters, first phase: health, human settlements and freshwater. В решении 1993/314 Экономический и Социальный Совет утвердил предварительную повестку дня второй сессии Комиссии по устойчивому развитию, в пункте 6а которой предусматривался обзор секторальных групп вопросов, первый этап: здравоохранение, населенные пункты и ресурсы пресной воды.
Apartheid, which has been one of the most stubborn and hardy perennials on the agenda of the General Assembly, appearing year after year, is something that need hold our attention no longer. Апартеид, который был одним из самых трудных и практически вечных вопросов повестки дня Генеральной Ассамблеи, в которой он фигурировал год за годом, больше не требует нашего внимания.