Another representative said that the broad scope of the draft omnibus resolution on chemicals and waste reflected their high priority on the environmental agenda. |
Другой представитель заявил, что широкая сфера применения проекта сводной резолюции, касающейся химических веществ и отходов, отражает высокий приоритет этих вопросов в экологической повестке дня. |
This will include identifying priority issues for inclusion on its agenda. |
Они будут включать определение первоочередных вопросов для включения в повестку дня. |
The Doha Round was launched in 2001 with a broad-based agenda under a single undertaking. |
Дохинский раунд переговоров начался в 2001 году с широкой повестки дня в рамках единого пакета вопросов. |
Its strength was in the combination of high-level representation and the topicality of the issues of public international law on its agenda. |
Его сила состоит в сочетании высокого уровня представительства и насущности вопросов международного публичного права, стоящих на его повестке дня. |
Concerns remained regarding safeguarding freedom of expression and the inclusion of matters unrelated to the human rights agenda and racism. |
Но по-прежнему вызывают обеспокоенность проблемы защиты свободы выражения мнений и включение вопросов, не связанных с правами человека и расизмом. |
They often argue that gender issues are internally divisive and that raising such issues advances the agenda of the women from the dominant group. |
Такие женщины часто приводят доводы о том, что гендерные вопросы порождают внутренние разногласия и что рассмотрение этих вопросов способствует продвижению интересов женщин из доминирующей группы населения. |
The organization is dedicated to promoting and advancing issues at the forefront of the United Nations agenda. |
Деятельность организации направлена на стимулирование и активизацию решения вопросов, занимающих первое место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
A clear development framework and agenda had been set. |
Были определены четкие концептуальные основы развития и круг вопросов. |
Cross-cutting issues pertaining to women and youth are foreseen in the conference agenda. |
В повестке дня Конференции предусмотрено рассмотрение межсекторальных вопросов, касающихся женщин и молодежи. |
Therefore, these issues should be advanced in conjunction with the research agenda for the SEEA Experimental Ecosystem Accounting. |
Поэтому изучение этих вопросов должно проводиться параллельно с осуществлением программы исследований в области экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
There are two specific transfer pricing issues on the provisional agenda for the ninth annual session. |
В предварительной повестке дня девятой ежегодной сессии имеется два пункта, непосредственно касающиеся вопросов трансфертного ценообразования. |
The final section of the draft global report will identify emerging challenges, issues and opportunities that should be addressed by a new urban agenda. |
Заключительный раздел проекта глобального доклада будет посвящен выявлению новых возникающих вызовов, вопросов и возможностей, которые должны быть рассмотрены в новой повестке дня для развития городов. |
The main agenda of the session was thus dedicated to addressing issues pertaining to the regulatory and institutional aspects of high-quality corporate reporting. |
Таким образом, основная повестка дня посвящена решению вопросов, касающихся регулятивных и институциональных аспектов качественной корпоративной отчетности. |
For the first time, dedicated matchmaking sessions on assistance were included in the agenda of all three meetings. |
Впервые вопрос о сессиях для согласования вопросов помощи был включен в повестку дня всех трех заседаний. |
Moreover, the group agreed to include in its agenda a number of practical harmonization issues. |
Кроме того, группа решила включить в свою повестку дня ряд практических вопросов, касающихся гармонизации. |
He was confident that the Committee would continue working to find lasting solutions to the important issues on its agenda. |
Он убежден в том, что Комитет продолжит работу над изысканием долгосрочных решений для тех важных вопросов, которые стоят на его повестке дня. |
The report provides an accurate account of the work of the Security Council and demonstrates the multiplicity of the issues that are on its agenda. |
Этот доклад дает точную картину работы Совета Безопасности и демонстрирует многообразие вопросов, стоящих на его повестке дня. |
Such coordination will be one of the key issues on the agenda of the next ToS meeting. |
Координация этой деятельности будет являться одним из ключевых вопросов повестки дня следующего совещания ГС. |
At the global level, the session discussed the idea of partnership built on local capacities to support the global agenda. |
Что касается глобальных вопросов, то участники заседания обсудили идею основанного на местном потенциале партнерства в целях содействия реализации глобальной повестки дня. |
Member States have wisely put international migration high on the global agenda in 2006. |
Включение государствами-членами международной миграции в число приоритетных вопросов глобальной повестки дня в 2006 году является правильным решением... |
Further meetings will be held to prepare the agenda and issues for discussion at the upcoming Ministerial. |
Для подготовки повестки дня и вопросов для обсуждения на предстоящей Конференции министров будут проведены дальнейшие совещания. |
A review of the Council's agenda and dynamics provides answers to many of those questions. |
При рассмотрении повестки дня Совета и ее динамики, можно получить ответы на многие из этих вопросов. |
They need to be accompanied by similarly dramatic action on the unfinished parts of the agenda. |
Они должны сопровождаться столь же решительными действиями в отношении нерешенных вопросов повестки дня. |
Such an agenda should ensure a balance across the entire range of issues and sectors involved in the negotiations. |
Такая повестка дня должна обеспечивать сбалансированность по всему комплексу вопросов и секторов, являющихся предметом переговоров. |
That revitalization cannot be accomplished through a mere rationalization of agenda and meetings or by transferring items from one weak body to another. |
Такая активизация не может быть осуществлена посредством простой рационализации повестки дня и заседаний или передачи вопросов от одного слабого органа другому. |