Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
It is tasked with championing and providing leadership for the women's enterprise agenda across Government and into the regions. В задачи Группы входят меры по включению вопросов, касающихся женского предпринимательства, в повестку дня правительственных ведомств и местных органов власти, а также защита интересов женщин-предпринимателей.
Given the importance of the Sao Tome Initiative, that will be a central point on the agenda that the Angolan presidency intends to implement or see implemented. С учетом важности «Инициативы Сан-Томе и Принсипи» она фигурирует в качестве одного из главных вопросов в программе, которую Ангола намерена осуществить во время пребывания на посту Председателя.
Our non-proliferation and disarmament agenda will not advance meaningfully until the inertia in the Conference on Disarmament is overcome. Мы не добьемся существенного продвижения в рассмотрении вопросов, входящих в нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения, до тех пор, пока мы не преодолеем инерцию на Конференции по разоружению.
As already indicated above, proposals were also made to set up multi-stakeholder working groups to advance progress on critical issues of the Monterrey agenda, including financial regulation and governance of financial markets. Как уже указывалось выше, были также высказаны предложения по созданию рабочих групп с участием многих заинтересованных сторон для достижения прогресса в решении важнейших вопросов, включенных в повестку дня Монтеррейского процесса, в том числе вопросов финансового регулирования и управления финансовыми рынками.
The work done under this subprogramme will help advance the agenda on these issues and contribute to capacity-building for policymakers, thereby enabling them to address these issues. Работа, проделанная в рамках этой подпрограммы, будет способствовать продвижению вперед обсуждения этих вопросов и внесет вклад в наращивание потенциала лиц, ответственных за принятие политических решений, предоставляя им тем самым возможности для решения этих вопросов.
In conclusion, the Russian delegation calls on Conference participants to adhere strictly to the consensually adopted agenda of the Conference on Disarmament, especially with respect to core issues such as PAROS. В заключение российская делегация призывает участников Конференции строго придерживаться принятой консенсусом повестки дня КР, особенно её ключевых вопросов, к которым относится и ПГВК.
However, being realistic, we believe that a detailed discussion of the prohibition of new types of weapons of mass destruction will become possible only after the resolution, step by step, of the core issues on the Conference agenda. Вместе с тем, являясь реалистами, мы исходим из того, что детальное обсуждение проблемы запрещения новых видов ОМУ возможно только при условии поэтапного решения ключевых вопросов повестки дня Конференции.
In the spirit of coherence, however, the Board would have preferred to see a joint proposal taken up during the agenda's joint segment. Однако в целях согласованности Совет предпочел бы, чтобы было рассмотрено совместное предложение в рамках этапа заседаний, посвященного совместному рассмотрению вопросов.
In addition to updating the research agenda, the Intersecretariat Working Group will actively consult national accounts users, researchers and representatives of academia to ensure that new issues seen as important from the user perspective are also considered. В дополнение к обновлению программы исследований Межсекретариатская рабочая группа будет активно консультироваться с пользователями национальных счетов, исследователями и представителями научных кругов, чтобы обеспечить учет новых вопросов, которые пользователи считают важными.
The consideration of thematic and global topics on the agenda of the CRIC was supported by presentations as well as four panel discussions and two interactive dialogues. Рассмотрению тематических и глобальных вопросов повестки дня КРОК сопутствовали выступления с докладами, а также четыре дискуссии в группах и два заседания, посвященные интерактивному диалогу.
The Forum's agenda will include plenary and section reports, "round tables", master classes, flip-chart discussions and focus groups (small - 8-10 people - group focused discussions with IT experts on issues related to software engineering). Программа Форума будет включать пленарные и секционные доклады, круглые столы, мастер-классы, флип-чарт обсуждения и фокус-группы (фокусированное обсуждение с Экспертами актуальных вопросов инженерии программного обеспечения в небольших группах по 8-10 человек).
For the first time, average Iranians saw him at public events and in the media, discussing not only nuclear policy, but also his ultra-conservative policy agenda for women, youth, and cultural issues. Поначалу иранцы видели его на публичных мероприятиях и в средствах массовой информации обсуждающим не только ядерную политику, но и ультраконсервативную политическую программу, касающуюся женщин, молодежи и культурных вопросов.
The representative said that women's protagonistic action against the dictatorship in the past had helped to create SERNAM and to introduce their concerns into the governmental agenda. Представитель Чили отметила, что участие женщин в прошлом в противодействии диктатуре помогло создать НУДЖ и добиться включения интересующих их вопросов в планы правительства.
As the universal body dealing with non-proliferation and disarmament matters, the First Committee enables States not members of the Conference on Disarmament or of other restricted bodies to voice their views about the international security agenda. Мы считаем целесообразным, чтобы Первый комитет по-прежнему выражал на демократической основе пожелания и надежды государств-членов Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов разоружения и международной безопасности.
Mr. Ilnytskyi (Ukraine) said that the Special Committee remained a major forum for consideration of the legal aspects of issues related to the revitalization and reform of the United Nations and that he welcomed the visible progress made on some items on its agenda. Г-н Ильницкий (Украина) говорит, что Специальный комитет по Уставу по-прежнему является важным форумом, на котором рассматриваются правовые аспекты вопросов, связанных с совершенствованием работы и реформированием Организации Объединенных Наций.
It is therefore important to fully utilize the substantive session of the Open-ended Working Group on SSOD IV in spring 2006 to promote the return of disarmament and non-proliferation to the international community's agenda. Поэтому важно в полной мере использовать основную сессию Рабочей группы открытого состава для четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, весной 2006 года для содействия возобновлению рассмотрения международным сообществом вопросов разоружения и нераспространения.
During the direct technical discussions initiated in Geneva in July 2000 by the Personal Envoy of the Secretary-General, the Moroccan delegation left no doubt that this was its approach, when it quite simply refused to participate in any discussion whatsoever on the issues on the agenda. В ходе прямых технических переговоров в Женеве, начатых по инициативе Личного посланника в июле 2000 года, марокканская делегация подтвердила этот подход и просто-напросто отказалась от каких-либо обсуждений вопросов, включенных в повестку дня.
Lebanon's National Dialogue reconvened on 28 April and 16 May 2006 to discuss the two remaining issues on its agenda, the Lebanese presidency and the arms of Hizbollah, amidst an increasingly tense political climate both domestically and with regard to Lebanese-Syrian relations. Ливанский национальный диалог возобновлялся 28 апреля и 16 мая 2006 года для обсуждения двух остающихся нерешенными вопросов его повестки дня в условиях усиления политической напряженности как внутри страны, так и в ливано-сирийских отношениях.
There is a perception that the General Assembly is saddled with an ever-expanding laundry list of issues, many of which are repetitive and have been on the agenda for years. Существует широко распространенное мнение о том, что Генеральная Ассамблея обременена большим количеством вопросов, многие из которых повторяются и фигурируют в повестке дня на протяжении многих лет.
The Board expressed appreciation to SPC for the clarification on some substantive issues and requested that certain overlapping points be discussed under the relevant items of the agenda of the seventeenth session. Совет попечителей поблагодарил членов КПС за разъяснение некоторых вопросов существа и просил обсудить определенные вопросы, представляющие взаимный интерес, в рамках соответствующих пунктов повестки дня семнадцатой сессии.
A wide range of topics was discussed, with a view to establishing a policy-orientated research agenda for the next decade, including the TNC Development Paradigm. Была проведена дискуссия по широкому кругу вопросов с целью составления ориентированной на политику программы исследований на следующее десятилетие, в том числе развития с участием ТНК.
Given the heavy agenda of the current session, the President further requested that, during the proceedings, members limit their interventions to making concrete, succinct comments, observations and/or suggestions. Учитывая большое число вопросов, включенных в повестку дня сессии, Председатель обратился также с просьбой, чтобы выступления, замечания или предложения были краткими и конкретными.
Ms. Prouvez (Committee Secretary) pointed out that the purpose of the provisional agenda was not to present the issues to be discussed by the Committee in an exhaustive fashion. Г-жа ПРУВЕС (секретариат Комитета) подчеркивает, что предварительная повестка дня не предназанчена для того, чтобы давать исчерпывающий перечень вопросов, которые будут рассмотрены Комитетом.
The implementation of the Platform for Action is still lagging behind and the Commission on the Status of Women plays a critical role in keeping the Beijing agenda alive and constantly deepening and adding elements to its foundational framework. Осуществление Пекинской платформы действий все еще отстает от графика, и Комиссия по положению женщин играет важную роль в том, что касается обеспечения неизменной злободневности намеченной в Пекине повестки дня и постоянного включения в нее все более глубоких вопросов и добавления новых элементов к изначально утвержденному набору пунктов.
UNDG is also facilitating consultations with academia, media, private sector, employers and trade unions, civil society and other decision makers to discuss thematic and cross-cutting issues in the post-2015 global agenda. ГРООН также содействует консультациям с участием представителей научных кругов, средств массовой информации, частного сектора, работодателей и профсоюзов, гражданского общества и других ответственных органов в целях обсуждения тематических и общих вопросов глобальной повестки дня на период после 2015 года.