The elimination of violence against women and children was high on the national agenda. |
Ликвидация насилия в отношении женщин и детей, которое является преступлением против прав человека и основных свобод, - один из приоритетных вопросов для Намибии. |
Needless to say, those resolutions have remained unimplemented; hence, the imperative need to retain those issues on our agenda. |
Нет необходимости говорить о том, что эти резолюции остаются невыполненными; отсюда настоятельная необходимость в сохранении этих вопросов в нашей повестке дня. |
That is a topic that must not be dropped from the United Nations agenda. |
Нас очень разочаровал тот факт, что не удалось прийти к соглашению о месте вопросов разоружения и нераспространения в процессе реформ. |
A groundswell of new international initiatives will soon emerge to move this agenda forward. |
На глобальной повестке дня снова стоит вопрос разоружения - и не слишком рано. Вскоре появится массовый энтузиазм новых международных инициатив, чтобы продвинуть решение этих вопросов. |
UNEP, is dedicated to placing the sustainable development of the Arctic on the global agenda. |
Одна из главных целей деятельности ЮНЕП заключается в том, чтобы добиться включения вопросов устойчивого развития Арктики в повестку дня международного сообщества. |
This challenging agenda addresses the fundamental issues of reconciliation and peace versus justice and punishment. |
Это соглашение, подписание которого далось непросто, касается основополагающих вопросов достижения примирения и мира при необходимости одновременного обеспечения правосудия и наказания. |
The trading system also faced the challenge of effectively managing an ever-enlarging diverse and complex trade agenda while many development-related issues remained largely unaddressed. |
Перед торговой системой стоит также вызов, связанный с эффективным решением вопросов, стоящих во все более разрастающейся, разнообразной и сложной повестке дня в области торговли, в условиях, когда многие вопросы, касающиеся процесса развития, остаются во многом неурегулированными. |
The Chairman concluded that the implementation agenda between this meeting of the Council and the next was important and weighty. |
Председатель пришел к выводу о том, что в период между нынешним и следующим заседаниями Совета повестка дня будет состоять из важных и весомых вопросов, связанных с выполнением соглашений. |
With regard to the section entitled "Freedom from want", development issues have always been at the forefront of Tonga's agenda. |
Я хотел бы высказать предварительные замечания по конкретным вопросам, которые поднимаются в докладе Генерального секретаря и которые затрагивают национальные интересы моей страны; более подробно я выскажусь в предстоящие недели - в ходе запланированных дискуссий по четырем группам вопросов. |
The ICC Management Committee agenda is necessarily focused on performance, budget, planning and resolution of issues within ICC. |
В повестке дня Руководящего комитета МВЦ основное внимание неизбежно уделяется функционированию, бюджету, планированию и решению различных вопросов в МВЦ. Централизованное оказание общих услуг является важным, но никоим образом не основным вопросом. |
Enhanced investment in education was essential to advancing the Education for All agenda and accelerating progress towards achieving the MDGs. |
Наращивание инвестиций в образование имеет существенно важное значение для решения стоящих на повестке дня вопросов в контексте инициативы «Образование для всех» и ускорения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improved business processes would drive the next generation of UNDP information technology systems and further the United Nations harmonization agenda. |
Совершенствование методов работы послужит стимулом к созданию нового поколения информационных технологических систем ПРООН и будет содействовать решению стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций вопросов согласования и упорядочения методов и процедур деятельности. |
The representative of EUROPRO encouraged UN/CEFACT to improve the balance in its agenda between electronic commerce and issues concerning international trade procedures. |
Представитель ЕВРОПРО рекомендовал ЭДИФАКТ ООН сбалансировать его повестку дня с точки зрения удельного веса вопросов электронной торговли и вопросов, касающихся процедур международной торговли. |
Coherence of global economic policy making should be paramount on the Conference agenda. Finally, the knowledge gap and the digital divide should also be taken up. |
Согласованность процесса разработки глобальной экономической политики должна быть одним из ключевых вопросов на повестке дня Конференции. |
Another point to be borne in mind was the need for a focused agenda with clearly identified priorities. |
Необходимо также четко описать круг рассматриваемых вопросов и определить приоритеты. |
The agenda should be drawn up on the basis of an issue-driven format. |
Формат повестки дня определяется в зависимости от включаемых в нее вопросов. |
In a constructive spirit, we shall be looking at the possibility of recommending the inclusion of specific economic and social items on the agenda of the Second Committee. |
Мы в конструктивном духе рассмотрим возможность рекомендовать включение конкретных экономических и социальных вопросов в повестку дня Второго комитета. |
Each working group consists of four to eight members, involves experts from the Government of Georgia and NGOs depending on the agenda of the relevant field. |
В состав каждой рабочей группы входят четыре-восемь членов и в зависимости от рассматриваемых вопросов привлекаются эксперты из правительства и НПО. |
These included the inaugural Day of the Girl Child and developments related to sustainable development and the post-2015 agenda. |
В их число входили провозглашение Международного дня девочек и события, касающиеся вопросов устойчивого развития и программы развития на период после 2015 года. |
Although the agenda of these fora cover a wide range of issues, matters relating to terrorism and intelligence management and sharing represent core items for discussion. |
Хотя повестка дня таких форумов включает широкий круг вопросов, центральное место в ней занимают вопросы борьбы с терроризмом и обмена разведданными. |
I invite them to kindly take a look at that document, which lists all the draft resolutions prepared by delegations under the various clusters on our agenda. |
Я предлагаю обратить внимание на документ, в котором перечислены все проекты резолюций, подготовленные делегациями по различным группам вопросов нашей повестки дня. |
The agenda of the 81st Session of the International Labour Conference included consideration of the adoption of international labour standards on part-time work. |
В повестку дня восемьдесят первой сессии Международной конференции труда включено рассмотрение вопросов принятия международных трудовых стандартов найма на неполный рабочий день. |
The myriad issues that now dominate the global agenda are attended by a host of problems. |
Огромное множество вопросов, стоящих сейчас в повестке дня международного сообщества, осложняются наличием множества проблем. |
The CHAIRMAN, acknowledging that there were many items on the agenda, said that most of them concerned activities already initiated. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что вопросов действительно много, однако в большинстве случаев речь идет о мероприятиях, осуществлявшихся в прошлом. |
SADC member States were concerned that the inclusion of new issues would overload the agenda of the first Ministerial Conference of WTO and could exacerbate the difficulties involved in implementing existing obligations and in effectively dealing with the unfinished business in the built-in agenda. |
Государства - члены САДК обеспокоены тем, что включение новых вопросов перегрузит повестку дня первой Конференции министров стран - членов ВТО и может усугубить трудности, связанные с осуществлением действующих обязательств и эффективным рассмотрением нерешенных вопросов уже имеющейся повестки дня. |