References to the new agenda appear in the title of the cluster under which this draft resolution has been submitted: "General and complete disarmament: towards a nuclear-weapon-free world: a new agenda." |
Упоминание же новой повестки содержится в названии группы вопросов, в рамках которой этот проект резолюции был представлен: «Всеобщее и полное разоружение: на пути к миру, свободному от ядерного оружия: новая повестка дня». |
Some delegations observed that, in order to propose new subjects for inclusion in the agenda of the Committee and according to its previously adopted methods of work, the Committee should first be encouraged to conclude its deliberations on the existing proposals on its agenda. |
Некоторые делегации отмечали, что в соответствии с ранее утвержденными методами работы Комитета, прежде чем предлагать включение в его повестку дня новых вопросов, следует сначала побудить его завершить обсуждение предложений, уже включенных в его повестку дня. |
It was further observed that it might be inappropriate to include a new subject in the agenda of the Committee before the conclusion of the consideration of the existing proposals on the agenda of the Committee. |
Было далее отмечено, что включение в повестку дня Комитета новой темы до завершения рассмотрения вопросов, уже включенных в его повестку дня, может оказаться неуместным. |
Either individually or with other countries (the Group of 21 and the New Agenda Coalition), it has supported and promoted initiatives aimed at that end, advocating the gradual and balanced treatment of all items on the agenda. |
Мексика самостоятельно и совместно с другими странами (Группа 21 и Коалиция за новую повестку дня) оказывала содействие и поддержку инициативам, направленным на решение этой проблемы, способствуя тем самым последовательному и сбалансированному рассмотрению всех вопросов повестки дня. |
The agenda of the meeting touched on a broad range of public policy issues related to the Internet, in line with the definition of Internet governance as set out in the Tunis Agenda for the Information Society. |
Повестка дня затрагивала широкий спектр вопросов государственной политики по отношению к Интернету в соответствии с понятием управления Интернетом, определение которому было дано Тунисской программой для информационного общества. |
UNAMI also continued to engage on the constitutional agenda through meetings with members of the Council of Representatives from various blocs to urge them to address relevant legislative processes, including those relating to the hydrocarbon law and the law on the Federal Supreme Court. |
МООНСИ также продолжала свою деятельность, касающуюся конституционных вопросов, проводя встречи с членами Совета представителей от различных блоков, чтобы призвать их сосредоточить свое внимание на соответствующих законодательных процессах, в том числе на подготовке закона об углеводородных ресурсах и закона о Федеральном верховном суде. |
The World Bank established a multisectoral operational unit on jobs with primary responsibility for strengthening the integration of the job agenda into national and international development policies and strategies and for building global capacity for effective policy-making in this area. |
Всемирный банк учредил межсекторальную оперативную группу по вопросам труда, основной обязанностью которой является усиление работы по включению вопросов труда в национальные и международные политику и стратегии в области развития и наращивание глобального потенциала для разработки эффективной политики в этой области. |
The Council expresses its willingness to engage in dialogue, where necessary, on specific situations on its agenda with other actors, including United Nations agencies, funds and programmes and international financial institutions. |
Совет выражает свою готовность принимать участие, когда это необходимо, в обсуждении вопросов о конкретных ситуациях, включенных в его повестку дня, с другими сторонами, включая учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения. |
When possible, she has seized the opportunity of political and peacemaking processes to advance the children and armed conflict agenda, and in particular to advocate for the development and implementation of action plans. |
В тех случаях, когда это было возможно, она использовала политические и миротворческие процессы для решения вопросов, связанных с детьми и вооруженными конфликтами, и в частности для пропаганды разработки и осуществления планов действий. |
These activities can be described as a combination of policy and thematic discussions on peacebuilding-related issues and Commission mandates, as well as activities related to country-specific engagement in the six countries that are on the Commission's agenda. |
Эта работа включает политические и тематические обсуждения вопросов, касающихся миростроительства и мандатов Комиссии, а также конкретную деятельность в каждой из шести стран, которые включены в повестку дня Комиссии. |
The European Union is therefore committed to engaging, in order to make progress on actions 6, 7 and 15, in substantive discussions on all the core issues on the agenda of the Conference. |
Поэтому Европейский союз готов - для достижения прогресса в осуществлении действий 6, 7 и 15 - принять участие в обсуждении существа всех ключевых вопросов, фигурирующих в повестке дня Конференции. |
The Georgian participants remain hopeful that the co-Chairs will manage to secure the constructive engagement of the participants at the next round within the established format, and ensure their participation in discussions of the key issues of the agreed agenda. |
Грузинские участники по-прежнему надеются на то, что сопредседатели смогут наладить конструктивное взаимодействие между участниками в ходе следующего раунда в рамках установленного формата и обеспечить их участие в обсуждении ключевых вопросов, фигурирующих в согласованной повестке дня. |
This agenda should be broader than that of the Millennium Development Goals and aim to include areas, issues and groups of populations that are key to achieving sustainable development. |
Эта повестка дня должна быть шире, нежели повестка дня, связанная с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и должна быть нацелена на охват областей, вопросов и групп населения, имеющих решающее значение для достижения устойчивого развития. |
(a) Deal with scientifically and societally relevant issues, including items on the agenda of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space relevant to science; |
а) касаться вопросов, важных для науки и общества, включая пункты на повестке дня Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, которые имеют отношение к науке; |
Keeping environmental issues separate in terms of content and means of implementation from the rest of the agenda had been one of the mistakes of the MDGs and should be avoided in future. |
Рассмотрение и решение вопросов защиты окружающей среды, с точки зрения содержания и средств осуществления, отдельно от остальных вопросов повестки дня было одной из ошибок ЦРТ, и ее следует избегать в будущем. |
United Nations and African Union to take concrete steps to strengthen their mutual relationship and develop a more effective partnership when addressing issues on the joint agenda. |
конкретные шаги, которые должны быть предприняты Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом с целью укрепления их взаимоотношений и установления более эффективных партнерских связей при решении вопросов, включенных в их совместную повестку дня; |
More and more, IIA negotiators are taking novel approaches to existing IIA provisions and adding new issues to the negotiating agenda. |
Все чаще участники переговоров по заключению МИС новаторски подходят к существующим положениям МИС и идут по пути включения новых вопросов в повестку дня переговоров. |
The Open-ended Working Group will then take up matters related to its work programme for 2014 - 2015 and other matters (items 3 and 4 of the provisional agenda). |
Рабочая группа открытого состава затем перейдет к рассмотрению вопросов, связанных с ее программой работы на 2014-2015 годы и прочих вопросов (пункты 3 и 4 предварительной повестки дня). |
UNCTAD provided analysis and assessments of the development implications of various WTO-related technical issues and contributed to various events on the multilateral trade agenda that dealt with LDCs and their development concerns. |
ЮНКТАД анализирует и оценивает последствия с точки зрения развития различных технических вопросов, возникающих в рамках ВТО, и участвует в различных мероприятиях по повестке дня международной торговли, касающихся НРС и их задач в области развития. |
The main purpose of the conference was to take stock of the progress made towards implementing the Programme of Action, to identify persistent and emerging issues and to set the regional agenda for population and development for the twenty-first century. |
Главная цель конференции заключалась в определении прогресса на пути осуществления Программы действий, выявлении сохраняющихся и возникающих вопросов, а также разработке региональной повестки дня по вопросам народонаселения и развития на двадцать первое столетие. |
The second item on the provisional agenda will be the discussion, matters arising and adoption of the minutes of the previous session. |
Вторым пунктом предварительной повестки дня будет обсуждение вопросов, вытекающих из итогов предыдущей сессии, и утверждение отчета о работе предыдущей сессии. |
The annual theme format has worked well in the context of the annual ministerial review and could be extended to the full Council agenda, which would bring perspectives from all three dimensions of sustainable development to the discussion. |
Формат ежегодного выбора темы доказал свою эффективность в рамках ежегодного обзора на уровне министров и мог бы использоваться в отношении всех остальных вопросов на повестке дня Совета, что позволило бы обсуждать их с учетом всех трех компонентов устойчивого развития. |
With too many issues on the agenda, the decisions of the Commission on the various thematic issues were issued in one single lengthy outcome document, as a result of which, lack of agreement on one area jeopardized progress on others. |
Поскольку в повестку дня включалось слишком много вопросов, решения Комиссии по различным тематическим проблемам выносились в виде единого большого итогового документа, вследствие чего отсутствие консенсуса по одной из областей ставило под угрозу прогресс в других областях. |
Microfinance has been on the agenda of the Commission since 2009 when the Commission, at its forty-second session, requested the Secretariat to prepare a detailed study including an assessment of the legal and regulatory issues at stake in the field of microfinance. |
Вопрос о микрофинансировании присутствует в повестке дня Комиссии с 2009 года, когда Комиссия на своей сорок второй сессии просила Секретариат подготовить подробное исследование, включающее оценку актуальных юридических вопросов и вопросов регулирования в области микрофинансирования. |
In view of the many crucial and pressing issues on the Committee's agenda, it was unfortunate that some Member States never missed an opportunity to politicize issues that were not political in nature. |
С учетом того, что в повестку дня Комитета включено большое число крайне важных и насущных вопросов, нельзя не выразить сожаление по поводу того, что некоторые государства-члены никогда не упускают возможность политизировать вопросы, не являющиеся политическими по характеру. |