There's much more on agenda, that we'll find out about in time, - but those are 3 items that are heavy on their list this year. |
Конечно, в повестке дня гораздо больше вопросов, мы со временем и о них узнаем. |
Last, but not least, given the importance and scope of the agenda, the preparatory process must be led with a view to achieving consensus and results. |
В свете важности поднимаемых вопросов государства-члены, вероятно, пожелают на соответствующем этапе подключить к этому процессу министров. |
It should also address substantive issues relating to the Council's agenda, working methods and decision-making processes. |
В последние годы Совет Безопасности слишком часто угрожал введением принудительных мер или вводил их в отношении некоторых вопросов, в то же время храня молчание и проявляя бездействие в отношении других вопросов. |
Over the past decade, sustainability has moved from the fringes of the business world to the top of shareholders' agenda. |
За прошедшее десятилетие устойчивое развитие перестало быть второстепенной проблемой и превратилось в один из главных вопросов для акционеров. |
Second, and more importantly, the substantive issues of conflict on the US-Latin American agenda are heating up. |
Во-вторых, что более важно, накаляются страсти вокруг основных вопросов, вызывающих разногласия между США и странами Латинской Америки. |
You have warmly welcomed thousands of people into your midst, and created excellent conditions for the crucially important work on our agenda. |
В ходе Конференции уже был достигнут значительный прогресс, и в настоящее время формируется консенсус по ряду других важных вопросов. |
Such a reorganization sent all the wrong signals about the importance of decolonization on the world's agenda. |
Такой шаг ведет к искаженному представлению о месте вопросов деколонизации в политической повестке дня мирового сообщества. |
This session of the CD will end without any work having been done on a number of important issues on its agenda. |
К окончанию нынешней сессии Конференции по разоружению не будет проделано никакой работы по ряду важных вопросов, фигурирующих в ее повестке дня. |
The other report (A/57/344) concerned the outcome of the Conference, which had succeeded in placing financing for development at the forefront of the international agenda. |
Другой доклад (А/57/344) посвящен итогам Конференции, которая обеспечила вынесение вопросов финансирования развития на первое место в международной повестке дня. |
Given the enormous uncertainties involved, the new cyber dimensions of security must be high on every government's agenda. |
Учитывая большую неясность в этой проблеме, новые перспективы кибербезопасности должны стоять в списке обсуждаемых вопросов на каждом заседании правительства. |
Possible subjects for that commission's agenda include: financial, fiscal and customs harmonization; transport infrastructure; natural resources and regional development. |
Деятельность этой комиссии, может включать согласование финансовых, фискальных и таможенных вопросов, создание транспортной инфраструктуры, разработку природных ресурсов и региональное развитие. |
In the fourth phase, elected members begin to acclimatize to the Council's agenda and working methods and gain more familiarity and comfort with the issues. |
В ходе четвертого этапа избранные члены начинают привыкать к повестке дня и методам работы Совета и уверенно и комфортно чувствуют себя при обсуждении различных вопросов. |
There are indeed many successful examples in the region of city-focused responses to the climate neutrality agenda. |
В регионе существует ряд успешных примеров осуществления на уровне города мер с целью решения вопросов, связанных с климатической нейтральностью. |
Even in the case of some important issues on the active agenda, particularly the Middle East, the Council's role has been sidelined. |
Совет Безопасности несколько устранился от решения некоторых активно обсуждаемых им вопросов своей повестки дня, особенно в том, что касается Ближнего Востока. |
UNDP has been working with partners across the United Nations system and beyond to ensure that gender equality and women's empowerment are addressed in the post-2015 agenda. |
ПРООН работает с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами для обеспечения включения вопросов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Respect for human life must remain at the centre as the international community addresses population issues in the post-2015 agenda. |
Уважение к человеческой жизни должно оставаться главным приоритетом международного сообщества при решении вопросов народонаселения, внесенных в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Several speakers highlighted the need to include women's ownership and control over land and other assets, including financial assets, in the post-2015 agenda. |
Ряд выступавших подчеркнули необходимость включения в повестку дня в области развития на период после 2015 года вопросов, касающихся прав женщин на владение землей и другими ресурсами и контроля над ними. |
She emphasized the vital, often-overlooked role played by local voices in putting women's issues on the global and national agenda. |
Она подчеркнула ту жизненно важную, но зачастую остающуюся незамеченной роль, которую играют местные активисты в деле включения вопросов, касающихся положения женщин, в глобальную и национальную программу действий. |
The reform agenda is simultaneously vast and urgent, with agreement on approaches difficult - at times impossible - to achieve, as the recent summit process made clear. |
Повестка дня реформирования одновременно обширна и неотложна, а консенсус по ряду вопросов не только труднодостижим, но и порой невозможен, что стало ясно в ходе недавней встречи на высшем уровне. |
High on the agenda will be the progress and challenges Ethiopia is facing in scaling up to universal access to HIV, prevention, treatment, care and support. |
Одним из важных вопросов повестки дня станет обсуждение прогресса и проблем, стоящих перед Эфиопией, в ходе работы по расширению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
In our view, the United Nations provides the most suitable framework within which to expedite constructive debate on the post-cold-war disarmament agenda. |
С нашей точки зрения, Организация Объединенных Наций предоставляет наиболее подходящую основу, на которой следует ускорить конструктивное обсуждение вопросов повестки дня разоружения периода после "холодной войны". |
At the same time, the United Nations operational capacities and programme ambitions cannot possibly fully match the enormous breadth of its deliberative agenda. |
В то же время оперативные возможности и программы Организации Объединенных Наций в принципе не могут полностью отражать всю необъятную широту обсуждаемых в ней вопросов. |
The Walloon Region supports the overall aims of environmental health advocates such as Inter-Environnement Wallonie and takes part in institutional and functional consultations on environmental issues when health mechanisms are on the agenda. |
Валлонский регион оказывает поддержку учреждениям, занимающимся санитарным состоянием окружающей среды, например организации "Внутренняя окружающая среда Валлонии", в выполнении их общих задач и принимает участие в институциональном и функциональном согласовании экологических вопросов, когда речь идет о механизмах охраны здоровья. |
The report highlighted the work of the Ibero-American Forum in advancing the human rights of migrants and the global migration governance agenda. |
В докладе особо отмечалась работа Иберо-американского форума по содействию достижению прогресса в деле защиты прав человека мигрантов и в решении стоящих в повестке дня международных форумов вопросов, связанных с регулированием миграции. |
Thus, we welcome the fact that the issue of the least developed countries is now a priority of the United Nations agenda. |
Поэтому мы приветствуем тот факт, что вопрос о наименее развитых странах в настоящее время входит в число самых приоритетных вопросов Организации Объединенных Наций. |