The issue of the death penalty should be revisited and included as a priority on the agenda of the first Review Conference. |
Вопрос о смертной казни следует вновь рассмотреть и включить в качестве одного из приоритетных вопросов в повестку дня первой Обзорной конференции. |
The Assembly now routinely sets its agenda a week in advance and has improved its ability to accommodate requests for extraordinary business without incurring unwarranted delays in its regular legislative programme. |
В настоящее время Скупщина, как правило, определяет свою повестку дня за неделю до каждого заседания и может лучше удовлетворять просьбы о рассмотрении каких-либо вопросов в чрезвычайном порядке, избегая неоправданных задержек в исполнении своей основной законотворческой программы. |
Although each Committee has been engaged in streamlining its agenda through the biennialization, triennialization and clustering of items, a more focused and coordinated approach is needed. |
Хотя каждый из комитетов прилагал усилия для упорядочения своей повестки дня за счет перевода рассмотрения пунктов на двухгодичную и трехгодичную основу и за счет группирования вопросов, необходим более целенаправленный и скоординированный подход. |
It is not too much to ask, therefore, that protection of civilians remains high on the Council's agenda. |
Поэтому просить о том, чтобы защита гражданского населения оставалась одним из приоритетных вопросов в повестке дня Совета, не значит просить слишком многого. |
If the consultations initially scheduled to be held on the items on the Committee's agenda were cancelled, it would be necessary to reschedule them for evening meetings. |
Если консультации, первоначально запланированные для рассмотрения этих последних вопросов, будут отменены, то их необходимо перенести на вечернее время. |
Key challenges relate to addressing the core market access agenda of agriculture, non-agricultural products and services and fully integrating the needs and interests of developing countries concerning implementation issues and special and differential treatment. |
Ключевые задачи связаны с решением основных вопросов обеспечения доступа на рынки для сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции и услуг и полного учета потребностей и интересов развивающихся стран в отношении проблем осуществления и специального и дифференцированного режима. |
Integrating and embedding the agenda for children and armed conflict in the work of the United Nations system |
Интеграция и включение вопросов, касающихся защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в деятельность системы Организации Объединенных Наций |
On previous occasions, the Security Council has extended invitations to representatives of other United Nations bodies in connection with the consideration of matters on its agenda. |
Ранее Совет Безопасности направлял приглашения представителям других органов Организации Объединенных Наций в связи с рассмотрением вопросов своей повестки дня. |
It is important to choose the right forums for advancing the various segments of the EGS agenda. |
важно выбирать правильные форумы для рассмотрения различных вопросов повестки дня ЭТУ; |
This roadmap represents the Commission's commitment to driving the gender equality agenda forward, reinforcing partnership with Member states, and other actors. |
Эта "дорожная карта" представляет приверженность Сообщества к выдвижению вопросов гендерного равенства на первый план, укреплению партнерства с государствами-членами и другими участниками. |
Hypothetically, if we reach consensus on the agenda for this session, technically we will have one week left to discuss substantive issues. |
Если - теоретически - мы достигнем консенсуса по повестке дня этой сессии, технически у нас останется всего одна неделя для обсуждения вопросов существа. |
For that purpose, the Chair should envisage all possible ways and means of bringing views closer together and promoting mutual understanding of the questions on our agenda. |
И для этого Председателем должны быть предусмотрены все средства, дабы сближать точки зрения и способствовать нашему взаимопониманию вопросов нашей повестки дня. |
As the agenda indicates, in addition to the broader issues, we plan to give special attention to the various aspects of the decolonization process in Tokelau. |
Как видно из его повестки дня, помимо более общих вопросов, особое внимание мы намерены уделить различным аспектам процесса деколонизации в Токелау. |
The Chairman: The First Committee has met over the last several weeks to consider some of the most important issues on the international peace and security agenda. |
Председатель: Первый комитет в течение последних нескольких недель проводил заседания для рассмотрения некоторых наиболее важных вопросов повестки дня в области международного мира и безопасности. |
I am fully confident that the religious, political, intellectual and media expertise you represent will assist us to deepen the discussion and analysis of various crucial issues on its agenda. |
Я полностью уверена в том, что участие в нынешней конференции религиозных и политических деятелей и представителей научных кругов и средств массовой информации будет способствовать более глубокому рассмотрению и анализу различных важных вопросов, стоящих в ее повестке дня. |
It should also be noted that inter-agency cooperation extends well beyond the specific issues that feature each year on the agenda of the Board and its main subsidiary bodies. |
Следует отметить, что межучрежденческое сотрудничество выходит далеко за рамки конкретных вопросов, которые включаются каждый год в повестку дня Совета и его основных вспомогательных органов. |
There was general agreement on the need to better promote SIDS interests and concerns at all relevant international meetings and fora? to "mainstream" SIDS into the multilateral agenda. |
Отмечалось общее согласие относительно необходимости лучшей пропаганды интересов и проблем СИДС на всех международных совещаниях и форумах в целях учета вопросов СИДС в многосторонней повестке дня. |
While civil society can help to put issues on the global agenda, only Governments have the power to decide on them. |
Хотя гражданское общество может способствовать включению тех или иных вопросов в глобальную повестку дня, лишь правительства имеют право принимать по ним решения. |
Accordingly, we in Jordan sought to develop an integrated agenda that addresses the primary issues of concern to our citizens throughout the country. |
В связи с этим в Иордании мы стремились разработать всестороннюю повестку дня, предусматривающую решение вопросов, наиболее актуальных для простых людей нашей страны. |
The Spokesperson is expected to be pro-active in getting media interest and coverage of important issues on the Assembly's agenda. |
Пресс-секретарь должен активно добиваться пробуждения у средств массовой информации интереса к важным вопросам, стоящим в повестке дня Ассамблеи, и освещения ими этих вопросов. |
Part II of the report of the Special Committee presents an account of its deliberations of the issues on its agenda related to the individual Territories. |
В части II доклада Специального комитета рассказывается о том, как в нем проходили обсуждения вопросов его повестки дня, связанных с отдельными территориями. |
One current challenge is how to adapt the application of that principle to intra-State conflicts, which are gaining increasing importance on the international agenda over inter-State conflicts. |
Один из текущих вопросов состоит в том, как применять этот принцип к внутригосударственным конфликтам, которые все острее встают в международной повестке дня по сравнению с межгосударственными конфликтами. |
Mr. Spatafora: Today's debate addresses one of the most controversial issues on the United Nations reform agenda: the Security Council. |
Г-н Спатафора: Мы обсуждаем сегодня один из самых противоречивых вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций - вопрос о реформе Совета Безопасности. |
As Chair of the United Nations Forum on Forests, his Government helped to put sustainable forest management at the top of the international environmental agenda. |
В качестве Председателя Форума Организации Объединенных Наций по лесам правительство его страны активно способствует укреплению основ международного лесного процесса в качестве одного из приоритетных вопросов глобальной природоохранной повестки дня. |
There are, however, many unresolved issues on the OSCE security agenda that deserve close attention from the United Nations. |
Вместе с тем в повестке дня ОБСЕ в области безопасности остается много нерешенных вопросов, которые требуют пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |