Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
What we must avoid at all costs is the carry-over into 1996 of the stalemate which gripped the Conference on Disarmament this year on the questions of its agenda, composition and work methods. Мы должны избегать в первую очередь и любой ценой "переноса" в 1996 год того тупика, который существовал в Конференции по разоружению в течение всего нынешнего года в рассмотрении вопросов, касающихся ее повестки дня, состава и методов работы.
Among the issues that should be included in the Committee's new agenda were the question of international flows of capital and the role of the international financial institutions. Среди вопросов, которые необходимо включить в новую повестку дня Комитета, оратор упоминает международные потоки капитала и роль международных финансовых учреждений.
The proposed agenda for development would provide a proper framework for further constructive discussion and elaboration of the main interrelated issues of peace, the economy and the environment. Предлагаемая повестка дня для развития обеспечит надлежащую основу для дальнейшего конструктивного обсуждения и рассмотрения серьезнейших взаимосвязанных вопросов мира, экономики и окружающей среды.
Taking advantage of the presence of the Under-Secretary-General for Political Affairs, the Board expanded its agenda to discuss issues relating to "preventive disarmament" as a contribution to conflict prevention. Воспользовавшись присутствием Заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, Совет расширил свою повестку дня для обсуждения вопросов, касающихся "превентивного разоружения" в качестве вклада в предотвращение конфликтов.
It was suggested that labour mobility should be a part of the liberalization agenda. Было высказано предложение включить вопрос о мобильности рабочей силы в число вопросов, рассматриваемых в контексте либерализации.
It put women's issues on the political agenda, promoted gender studies and had established in 1988 a Subcommittee for Men to activate men in promoting equality. Он включает вопросы женщин в число своих политических вопросов, способствует проведению гендерных исследований и в 1988 году создал подкомитет по вопросам мужчин, который содействует тому, чтобы мужчины вносили свой вклад в обеспечение равноправия.
Non-governmental organizations had played a crucial role in getting the issues of sustainable development, civil society and participatory democracy on the global agenda. Неправительственные организации сыграли чрезвычайно важную роль в постановке на глобальной повестке дня вопросов устойчивого развития, гражданского общества и демократии, основанной на всеобщем участии.
The item had been added to the agenda by the Commission because of the current importance of the issues involved. Этот пункт был добавлен к повестке дня Комиссии с учетом нынешнего значения затрагиваемых вопросов.
The present arrangements, in fact, have afforded limited time to Member States to conduct a careful and integrated examination of the substantive issues on its agenda. Фактически в соответствии с нынешними договоренностями государствам-членам предоставляется лишь ограниченное время для проведения тщательного и обобщенного изучения вопросов существа, включенных в повестку дня Совета.
They also serve as a timely reminder to the international community that the environmental challenges and problems of small island developing States must continue to remain high on the international agenda. Они также служат своевременным напоминанием международному сообществу о том, что экологические задачи и проблемы малых островных развивающихся государств должны продолжать оставаться в числе приоритетных вопросов международной повестки дня.
This item also provides an opportunity for the Board to consider matters that are not included in the provisional agenda. Включение этого пункта в повестку дня предоставит также Совету возможность для рассмотрения вопросов, которые не предусмотрены в предварительной повестке дня.
A manifestation of this changing situation is the growing utilization of a consensual approach to addressing such burning issues on the international agenda as human rights, population and the environment. Проявлением этой меняющейся ситуации является все большее использование консенсусного подхода к решению таких неотложных вопросов в международной повестке дня, как права человека, народонаселение и окружающая среда.
The issue of non-proliferation has come to occupy an increasingly central place in international arms control and disarmament in recent years and is reflected in our agenda. Вопрос о нераспространении ядерного оружия занимает в последние годы все более ведущее место среди вопросов, относящихся к международному контролю над вооружениями и разоружению, что находит свое отражение в нашей повестке дня.
At the most recent session of the Legal Subcommittee, delegations had agreed on the need to address the questions of the agenda and the duration of sessions simultaneously. На последней сессии Юридического подкомитета делегации пришли к согласию относительно необходимости одновременного рассмотрения вопросов о повестке дня и продолжительности сессий Подкомитета.
His delegation supported the expansion in the agenda of the concept of economic development to encompass gender, education, health and the environment. Делегация Республики Корея поддерживает расширенную трактовку в рамках повестки дня концепции экономического развития, которая предусматривала бы включение в нее гендерной проблематики, а также вопросов образования, здравоохранения и экологии.
The agenda of the General Assembly reflects the concern of Member States with a myriad of issues spanning political, economic, social and financial fields. В повестке дня Генеральной Ассамблеи отражена озабоченность государств-членов в связи с множеством вопросов в политической, экономической, социальной и финансовой областях.
Further efforts are being made to include disability issues in the preparatory process and in the agenda of the Fourth World Conference on Women. Прилагаются дальнейшие усилия, направленные на включение вопросов, касающихся инвалидов, в планы мероприятий по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин и ее повестку дня.
The CHAIRMAN said that the "disarmament agenda" of previous sessions would remain crucial in relation to many pressing questions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что "разоруженческая повестка дня" предыдущих сессий будет по-прежнему играть важное значение для решения многих актуальных вопросов.
Indonesia had long supported the proposal for a rearrangement of the Committee's agenda so as to facilitate more rational and focused discussion. Индонезия уже давно высказалась в поддержку предложения об изменении структуры повестки дня Комитета, что способствовало бы более конструктивному и целенаправленному обсуждению вопросов.
The future of many countries will depend on the items on that agenda and on our capacity to organize our approach to them. Будущее многих стран будет зависеть от решения вопросов, стоящих на этой повестке дня, и от наших возможностей разработать подход к этим решениям.
A first step in this process would be integration of Convention concerns into the agenda of the World Food Summit. Первым шагом в рамках этого процесса могло бы быть включение вопросов, связанных с Конвенцией, в повестку дня встречи на высшем уровне по продовольственным проблемам.
Through the issues, peoples and places they choose to highlight - or to ignore - the media today have enormous influence over the international agenda. Сегодня средства массовой информации самим выбором - или игнорированием - вопросов, людей и мест для освещения оказывают огромное влияние на международную повестку дня.
The time thereby saved could be used to address the other substantive issues on the agenda or to deal with the Legal Subcommittee's working methods. Сэкономленное таким образом время можно было бы использовать для рассмотрения других основных вопросов повестки дня или методов работы Юридического подкомитета.
Some few matters like entry into force and the Executive Council have been deferred, though they must remain on our negotiating agenda. Несколько вопросов, таких, как вопросы о вступлении договора в силу и об Исполнительном совете, были отложены, хотя они должны оставаться в нашей переговорной повестке дня.
I cannot fail to address also one of the neuralgic points on the agenda of our Conference, that is, expansion of membership. Не могу не затронуть также один из самых наболевших вопросов повестки дня нашей Конференции, а именно вопрос о расширении членского состава.