Reaffirms its call to include a gender perspective in the consideration of all issues in the agenda and activities of the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council; |
вновь подтверждает свой призыв учитывать гендерную проблематику при рассмотрении всех вопросов в повестке дня и в деятельности Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека; |
83.7 Oppose and stop ongoing attempts to shift issues under the agenda of the General Assembly or the Economic and Social Council to the Security Council, and the encroachment by the latter on the functions and powers of the Assembly. |
83.7 отвергать и пресекать непрекращающиеся попытки передачи вопросов, стоящих на повестке дня Генеральной Ассамблеи или Экономического и Социального Совета, Совету Безопасности и посягательства последнего на функции и полномочия Ассамблеи. |
Enabling the fulfilment of an agenda in the Caribbean requires a number of actions, including formal recognition by Governments and ministries of education of the importance and urgency of including disaster risk reduction as a priority in the development policy of these ministries. |
Создание условий для выполнения программы уменьшения опасности бедствий в Карибском регионе требует принятия целого ряда мер, включая официальное признание правительствами и министерствами образования важности и срочности включения вопросов уменьшения опасности бедствий в качестве приоритетной темы в политику этих министерств в области развития. |
(c) To lighten the Commission's agenda and to provide for a more focused and in-depth consideration of key policy issues, the Commission, during its next programme cycle, could limit itself to only three substantive items on the agenda of its annual sessions. |
с) для того чтобы разгрузить свои повестки дня и получить возможность для более целенаправленного и углубленного рассмотрения ключевых вопросов политики, Комиссия в течение своего следующего программного цикла могла бы ограничиться лишь тремя основными пунктами в рамках каждой повестки дня своих ежегодных сессий. |
Missiles continue to be a central issue on the agenda of international peace and security and a focus of increased international attention, discussion and activity. |
Ракеты по-прежнему остаются одним из важнейших вопросов в области международного мира и безопасности и в центре все более пристального международного внимания, обсуждений и действий. |
Technical support and use of good offices to make progress on the legislative agenda and foster consensus-building among political parties, including through 4 meetings per month with the Presidents of the Senate and the Chamber of Deputies |
Оказание технической поддержки и добрых услуг для достижения прогресса в решении законодательных вопросов и содействие достижению консенсуса между политическими партиями, в том числе посредством проведения с председателями сената и палаты депутатов четырех совещаний в месяц |
Increasing global importance of the urban agenda, in the light of the fact that, since 2008, the majority of humanity is now urban; |
а) повышение глобальной значимости вопросов развития городов в свете того факта, что с 2008 года большинство населения живет в городах; |
The Human Rights Council also has an important role to play as a forum for dialogue and the exchange of best practices and experiences on a wide range of thematic human rights issues, and thus the advancement of the human rights agenda. |
Совету по правам человека также отводится важная роль как форуму для диалога и обмена передовыми практикой и опытом по широкому кругу тематических правозащитных вопросов и как форуму для продвижения правозащитной повестки дня. |
Thirdly, with regard to the Council's attention to and performance on some of the issues on its agenda, all Member States would agree that the volume and number of issues that the Council is dealing with increases every single year. |
В-третьих, что касается внимания Совета и его эффективности в отношении некоторых из входящих в его повестку дня вопросов, то все государства-члены согласились бы с тем, что объем и количество вопросов, которыми Совет занимается, с каждым годом увеличиваются. |
Readiness to shift from searching for structural coherence (along institutional lines) to "issue coherence" (depending on the theme and the different players involved) in setting the agenda of the Council. |
Готовность перейти от обеспечения упорядоченности в структурном плане (среди различных учреждений) к решению вопроса «обеспечения упорядоченности обсуждаемых вопросов» (с точки зрения тематики, участия различных сторон) в рамках разработки повестки дня Совета. |
In accordance with its agenda adopted at its first session in Vienna in 2012, the Committee continued its substantive deliberations and preparations for the Review Conference, as follows: |
Руководствуясь повесткой дня, которая была утверждена на его первой сессии, состоявшейся в 2012 году в Вене, Комитет продолжил обсуждение вопросов существа и вопросов подготовки к Конференции, причем: |
The main issues on the agenda of the Committee and its activities during the period under review, as facilitated by UNOCA in its capacity as the secretariat of the Committee, are set out below. |
Ниже изложена информация, касающаяся основных вопросов, фигурирующих в повестке дня Комитета, и его деятельности, осуществленной в отчетный период при содействии ЮНОЦА в его качестве секретариата Комитета. |
The primary attention to dignity and human rights is motivated by the assertion that completing the unfinished agenda of the International Conference will require a focused and shared commitment to human rights, non-discrimination and expanding opportunities for all. |
Основное внимание обеспечению защиты достоинства и соблюдения прав человека мотивируется утверждением о том, что для решения оставшихся вопросов на повестке дня Международной конференции потребуется целенаправленная и совместная работа по обеспечению соблюдения прав человека, борьбе с дискриминацией и расширению возможностей для всех. |
In that regard, the Working Group may wish to provide further guidance to the Bureau of the Conference with respect to identifying priority issues for inclusion on the agenda of the fourth session of the Conference. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает дать Бюро Конференции дополнительные руководящие указания в отношении определения приоритетных вопросов для включения в повестку дня четвертой сессии Конференции. |
Emphasizing the importance of integrating crime prevention and criminal justice into the wider United Nations agenda to address, inter alia, social and economic challenges and to promote the rule of law at the national and international levels, and public participation, |
особо подчеркивая важность интеграции вопросов предупреждения преступности и уголовного правосудия в широкую повестку дня Организации Объединенных Наций для рассмотрения, в частности, социальных и экономических вызовов, содействия обеспечению верховенства права на национальном и международном уровнях и расширению участия общественности, |
We call for global leadership to raise the awareness of Governments about the need to better protect the marine environment, and to elevate ocean-related issues to the top of the global policy agenda; |
Мы призываем мировых лидеров повышать информированность правительств о необходимости усиления защиты морской среды и повышать приоритетность связанных с океанами вопросов в глобальной повестке дня; |
(c) Even though the new organization of the agenda (policy, technical, reporting) works well, more efforts could be undertaken to avoid duplication or overlap of issues; |
с) притом что новый способ организации повестки дня (с точки зрения вопросов политики, технических вопросов, отчетности) хорошо себя зарекомендовал, можно было бы приложить дополнительные усилия с целью избежать дублирования или совпадения рассматриваемых вопросов; |
The other areas identified as part of the research agenda, namely the valuation of water resources and the accounting for soil resources and depletion of natural biological resources, rely heavily on knowledge about the function and valuation of ecosystems. |
Решение остальных вопросов, включенных в программу исследований, а именно стоимостной оценки водных ресурсов, а также учета почвенных ресурсов и истощения природных биологических ресурсов, в значительной степени зависит от знаний в области функционирования и стоимостной оценки экосистем. |
The discussion of the issue at the 2012 session outlines some of the purposes of this inclusion on the catalogue of issues and agenda, especially in the light of the importance of this issue to both developing and developed countries and current international developments. |
В ходе обсуждения этого вопроса на сессии 2012 года был перечислен ряд причин его включения в перечень вопросов и повестку дня, связанных в первую очередь с важностью этого вопроса как для развивающихся, так и для развитых стран, и с текущими событиями на международном уровне. |
Representatives of the organization have attended briefings and conferences of the Department of Public Information of the United Nations, in New York, to ensure the inclusion of psychosocial issues on the United Nations agenda and to further the mission of the organization. |
Представители организации принимали участие в брифингах и конференциях Департамента общественной информации Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, чтобы обеспечить включение психосоциальных вопросов в повестку дня Организации Объединенных Наций и способствовать выполнению миссии организации. |
The report presents key subjects on the international agenda related to crime and violence, and highlights ways in which prevention can address these issues to generate more resilient and cohesive communities around the world; |
В докладе представлены наиболее актуальные для международного сообщества вопросы, связанные с преступностью и насилием, и показано, каким образом предупреждение может способствовать решению этих вопросов в целях построения более устойчивых и сплоченных общин во всем мире; |
Some participants referred to the growing momentum of the discussions on financing the overall chemicals and wastes agenda, particularly in the light of financing discussions as part of the negotiations towards a global legally binding instrument on mercury. |
Некоторые участники отметили активизацию дискуссии по вопросам финансирования общей повестки дня в области химических веществ и отходов, особенно в свете обсуждений вопросов финансирования в качестве составной части переговоров по выработке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути. |
There were also many issues relating to development that were not yet part of the negotiating agenda of the WTO where UNCTAD could provide assistance, such as the interlinkages between trade, debt and finance, and between trade and the transfer of technology. |
Существует также большое число связанных с развитием вопросов, которые пока еще не охвачены повесткой дня переговоров ВТО и в отношении которых ЮНКТАД может оказать помощь, а именно такие, как взаимосвязи между торговлей, задолженностью и финансированием, а также между торговлей и передачей технологии. |
Current issues in the global agenda to which human rights learning may be regarded as of critical importance are the quest for global order and reforms aimed at shaping institutional changes: |
В число нынешних вопросов глобальной повестки дня, для решения которых важное значение может иметь образование в области прав человека, входит поиск модели общемирового устройства и выработка курса реформ организационных структур: |
The World Bank and UNFPA focal points worked closely to mainstream reproductive health within the agenda of the Millennium Development Goals, highlighting the linkages between the goals of the International Conference on Population and Development and the Millennium Development Goals. |
Координаторы Всемирного банка и ЮНФПА тесно работали над включением вопросов репродуктивного здоровья в программу действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, акцентируя связи между целями Международной конференции по народонаселению и развитию и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |