As the topic of PRTRs had been one of the high priorities on the IFCS agenda, the regional meeting had appreciated the development of the protocol. |
Поскольку тема РВПЗ была одним из приоритетных вопросов в повестке дня МВХП, региональная встреча выразила удовлетворение в связи с разработкой протокола. |
Over the past 10 years, the Council has developed the concept of the protection of civilians in armed conflict, which has become one of the principal substantive thematic issues on its agenda. |
За последние 10 лет Совет разработал концепцию защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта, которая стала одним из главных и существенных вопросов в его повестке дня. |
He felt this Commission should consider whether there was any additional work that UNCTAD could carry out that would support these negotiations, with the objective of ensuring that the development aspects of these various issues were effectively included on the international trade agenda. |
По его мнению, Комиссии следует изучить вопрос о том, может ли ЮНКТАД проделать дополнительную работу по оказанию поддержки этим переговорам, с тем чтобы обеспечить эффективный учет аспектов развития рассматриваемых различных вопросов в международной повестке дня в области торговли. |
The organization of the First Committee's thematic portions along the lines of the clusters should, in our view, be replicated with regard to the Committee's agenda. |
Организация тематических обсуждений в Первом комитете на основе блоков вопросов должна быть, на наш взгляд, скопирована в том, что касается повестки дня Комитета. |
The Commonwealth began examining those questions in 1998, placing the subject on the agenda of a meeting of the Commonwealth Law Ministers in May 1999. |
Содружество на-ций приступило к рассмотрению таких вопросов в 1998 году, включив соответствующую тему в повест-ку дня совещания министров юстиции стран Содру-жества в мае 1999 года. |
Previous NAM messages to past G8 Summits, along with position papers officially submitted by NAM to the United Nations General Assembly comprise the catalogue of positions of our countries vis-à-vis priority issues on the international agenda. |
Предыдущие послания ДНП, адресованные участникам прошедших встреч глав государств и правительств Г-8, наряду с позиционными документами, которые были официально представлены ДНП Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, отражают совокупность позиций наших стран в отношении приоритетных вопросов международной повестки дня. |
Therefore, we were better prepared to address the myriad critical issues on our agenda, including HIV/AIDS, financing for development, humanitarian assistance, an enhanced role for the General Committee and the revitalization of the General Assembly itself. |
Поэтому нам удалось лучше подготовиться к рассмотрению мириада важнейших вопросов в нашей повестке дне, включая ВИЧ/СПИД, финансирование развития, гуманитарную помощь, укрепление роли Генерального комитета и активизацию работы самой Генеральной Ассамблеи. |
There is one other factor to add: the Council is fully absorbed with the management of the most pressing matters on the international agenda and at times demonstrates a notorious lack of attention to some countries in pre- or post-conflict situations. |
Есть еще один фактор, который необходимо добавить: Совет полностью поглощен решением наиболее неотложных вопросов международной повестки дня и временами демонстрирует пресловутое невнимание к некоторым странам, переживающим до- или постконфликтные ситуации. |
A leadership group, United Kingdom, United States, UNECE, OECD, Eurostat and IMF) has agreed on a draft list of issues to be included in the research agenda of the WGGNA. |
Руководящая группа, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, ЕЭК ООН, ОЭСР, Евростата и МВФ) согласовала проект перечня вопросов для включения в программу исследований РГГНС. |
While many resolutions have been adopted on this topic, most of them - as noted in the statement issued by the Non-Aligned Movement - relate to the rationalization of the agenda and the improvement of its working methods rather than to the more fundamental issues. |
По этому вопросу принимается большое число резолюций, однако большинство из них, как отмечается в заявлении Движения неприсоединения, касаются рационализации повестки дня и совершенствования методов ее работы, а не более существенных вопросов. |
The time has come for a review of all matters on the agenda of the General Assembly to determine their relevance within the context of the existing geopolitical global economy. |
Пришло время провести обзор всех вопросов, стоящих в повестке дня Генеральной Ассамблеи, чтобы определить их актуальность с учетом современной глобальной геополитической и экономической ситуации. |
The point of departure could be the agenda of the General Assembly itself, which annually is encumbered by a number of items - well beyond the Assembly's real capacity. |
Отправной точкой может служить повестка дня самой Генеральной Ассамблеи, которая из года в год перегружена множеством вопросов, что далеко не соответствует реальным возможностям Ассамблеи. |
That makes it impossible for such matters to be discussed in depth or for decisions to be taken on them, so that they do not have to reappear once again on the next agenda. |
Это делает невозможным подробное обсуждение таких вопросов и принятие по ним решений, с тем чтобы они вновь не всплывали в следующей повестке дня. |
The Special Committee had also discussed the other items on its agenda, including the proposals relating to the Trusteeship Council and the identification of new subjects. |
Кроме того, были обсуждены другие пункты повестки дня, включая предложения, касающиеся Совета по Опеке и определения новых вопросов повестки. |
That is particularly true with respect to the two issues now on its agenda, relating to nuclear disarmament and to confidence-building in the field of conventional arms. |
Это особенно верно в отношении двух вопросов, стоящих сейчас на ее повестке дня и касающихся ядерного разоружения и укрепления доверия в области обычных вооружений. |
The Planning Group is also aware that the informal meeting of Legal Advisers which is convened during the Sixth Committee's consideration of Commission's report has, on its agenda, a variety of international law issues to discuss. |
Группе по планированию известно также, что в повестке дня встречи советников по правовым вопросам, которая была организована во время рассмотрения в Шестом комитете доклада Комиссии, имеется ряд требующих обсуждения вопросов международного права. |
It can ensure the operational relevance of Peacebuilding Commission advice, which remains essential for countries on the agenda of both organs and in resolving the security-related aspects of peacebuilding. |
Это может обеспечить оперативную актуальность рекомендаций Комиссии по миростроительству, которые остаются крайне важными для стран, включенных в повестку дня обоих органов, и для решения связанных с безопасностью вопросов в области миростроительства. |
Its main task was to place issues related to the status of women on the national agenda, create programmes and policies and promote gender mainstreaming in all areas of society. |
Его главной задачей является содействие включению вопросов, касающихся положения женщин, в перечень национальных приоритетов, разработка соответствующих программ и политики и обеспечение учета гендерного фактора во всех областях жизни общества. |
As stated in the Secretary General's report, "They thus marked the first crucial phase in the process of bringing development issues to the forefront of the multilateral agenda" (A/58/359, para. 4). |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря: «Тем самым они стали первым решающим этапом в процессе вынесения вопросов развития на передний план многосторонней повестки дня» (А/58/359, пункт 4). |
That does not mean creating an agenda of first and second class items but simply identifying the interests of the international community at a given moment in order to achieve timely and concrete results. |
Это означает не создание отдельных повесток дня для главных и второстепенных вопросов, а лишь необходимость определения интересов международного сообщества на данный момент в целях скорейшего достижения конкретных результатов. |
Only the United Nations, with a little help from its friends, would have been able to convene a meeting attracting so many heads of State or Government with a view to placing development at the highest level of the international agenda. |
Лишь Организация Объединенных Наций при некоторой помощи ее друзей могла созвать заседание с участием столь большого числа глав государств и правительств с целью вынесения вопросов развития в центр международной повестки дня. |
The documents under this agenda sub-item are aimed at supporting deliberations by member States on measures for tackling the current poverty issues in the Asia-Pacific region through, inter alia, secretariat endeavours and proposed strategies for mobilizing development finance and increasing its effectiveness. |
Документы по этому подпункту повестки дня предназначены для того, чтобы поддержать дискуссии между государствами-членами по мерам для решения нынешних вопросов бедности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе путем усилий секретариата и в рамках предлагаемых стратегий для мобилизации финансовых средств в целях развития, включая повышение их эффективности. |
It would engage with State agencies to reiterate a human rights based legislative agenda; monitor judicial decisions that impact on human rights, and advise on executive action to address human rights issues. |
Она будет сотрудничать с государственными учреждениями в целях подтверждения основанной на правах человека повестки дня законодательных органов; осуществлять контроль за тем, как судебные решения влияют на осуществление прав человека, и представлять рекомендации относительно мер исполнительного характера, касающихся вопросов прав человека. |
A comprehensive list of candidate issues to be considered for updating has been put in the agenda of the first meeting of the Advisory Expert Group in February 2004 for approval. |
Утверждение всеобъемлющего перечня намеченных для рассмотрения вопросов, которые могут требовать обновления, включено в повестку дня первого совещания Консультативной группы экспертов в феврале 2004 года. |
The Australian Government expressed its view that in light of the Australia treaty body reform agenda to reduce overlap in the United Nations system, UNESCO is the appropriately mandated forum to deal with culture-related issues. |
Правительство Австралии заявило, что в свете ее программы реформы договорных органов с целью уменьшения дублирования в системе Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО является форумом, обладающим надлежащими полномочиями для рассмотрения связанных с культурой вопросов. |