Since 1994, the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has been developing projects and programmes that respond to the need to incorporate indigenous issues to the forefront of its agenda. |
С 1994 года Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) разрабатывает проекты и программы, которые учитывают необходимость включения гендерных вопросов, касающихся коренных народов, в основу своей повестки дня. |
The meeting recalled that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as the preparatory body for the congresses, had decided at its twelfth session to include five substantive items and six workshops on the agenda of the Eleventh Congress. |
Участники совещания напомнили о том, что Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, выступающая в роли подготовительного органа конгрессов, на своей двенадцатой сессии постановила включить в повестку дня одиннадцатого Конгресса пять основных вопросов и шесть семинаров-практикумов. |
In the margins of the CSD discussions, UNECE together with UNESCO held a side event on education for sustainable development, which is one of the cross-cutting issues on the CSD's agenda. |
В рамках обсуждений, состоявшихся на сессии КУР, ЕЭК ООН совместно с ЮНЕСКО провела побочное мероприятие, посвященное образованию в интересах устойчивого развития - одному из вопросов общего характера, включенных в повестку дня совещаний КУР. |
That list, which included issues that had been on the research agenda presented in the System of National Accounts, 1993 and some that had surfaced later, was endorsed by the Statistical Commission at its thirty-fourth session. |
Этот перечень, который включал вопросы, перечисленные в плане научных исследований, представленном в СНС 1993 года, а также ряд других назревших вопросов, был одобрен Статистической комиссией на ее тридцать четвертой сессии. |
The ONS Information Management Group (IMG) has a number of major issues to address to enable it to succeed in supporting the business to deliver the ONS modernisation agenda. |
Для того чтобы успешно обеспечить поддержку реализации программы модернизации УНС Группе по вопросам управления информацией (ГУИ) УНС необходимо решить целый ряд важных вопросов. |
To facilitate discussion at the thirtieth session of the Steering Body, the Bureau agreed on a number of specific questions of importance to item 4 of its agenda, presented in the Annex. |
В целях содействия обсуждениям на тридцатой сессии Руководящего органа Президиум согласовал ряд конкретных вопросов, имеющих важное значение для пункта 4 ее повестки дня, которые включены в приложение. |
In May 2006, under the presidency of Basile Ikouebe, Permanent Representative of the Congo to the United Nations, the Security Council addressed a wide range of issues on its agenda. |
В мае 2006 года в период председательствования в нем Постоянного представителя Конго при Организации Объединенных Наций Базиля Икуэбе Совет Безопасности рассмотрел широкий круг вопросов, включенных в его повестку дня. |
The Ceasefire Political Commission has proved unable to resolve a number of issues on its agenda, including restrictions imposed on UNMIS freedom of movement north of Abyei town and the status of disputed redeployment assembly areas. |
Политическая комиссия по прекращению огня не смогла решить ряд вопросов, стоявших на ее повестке дня, включая ограничения, введенные на свободу передвижения МООНВС к северу от города Абъей, и статус спорных районов сбора после передислокации. |
The remaining items of the mission implementation plan relating to economic reform include a broad range of reform priorities, as is the case with the institution-building agenda as well. |
Остальные позиции плана осуществления миссии, касающиеся реформирования экономики, включают широкий диапазон приоритетных направлений реформы, равно как и блок вопросов, касающихся организационного строительства. |
The technical experts noted that the harmonization agenda needs to be addressed at the political level of the Mano River Union if issues are to be moved forward. |
Как отметили технические специалисты, чтобы добиться прогресса в решении вопросов, касающихся согласования, их необходимо рассмотреть на политическом уровне в рамках Союза государств бассейна реки Мано. |
(c) It has the right to require that the work programme or agenda of an IFAC standard-setting board include a specific matter; |
имеет право настаивать на включении в программу работы или повестку дня советов по стандартизации ИФАК тех или иных конкретных вопросов; |
Members of the Group have been invited to identify issues on the international agenda that warrant joint efforts and the Group has served as a platform for bringing together the diverse perspectives, expertise and strengths of the United Nations system to tackle those issues. |
Членам Группы было предложено выявить стоящие на международной повестке дня вопросы, требующие совместных усилий, и Группа выступила в качестве форума, объединившего различные взгляды, экспертные знания и преимущества системы Организации Объединенных Наций, для решения этих вопросов. |
The outcome of that exercise will be presented to the Group and could serve partly as a basis for a review of its strategic approach and for the identification of new agenda issues. |
Результаты этой работы будут представлены Группе и могли бы отчасти послужить основой для проведения обзора ее стратегического подхода, а также для выявления новых вопросов повестки дня. |
It was a first attempt to address the issues of the day in the light of situational changes arising from the reform agenda and the expectations of the membership. |
Этот шаг является первой попыткой решения насущных вопросов в свете изменений в ситуации, обусловленных задачами в области реформы и ожиданиями членов организации. |
Climate change is among the highest priorities of the Obama Administration, and Ambassador Rice has made advancing the climate change agenda one of her top priorities at the United Nations. |
Изменение климата относится к числу самых приоритетных вопросов администрации президента Обамы, и наш посол г-жа Райс приложила усилия к тому, чтобы пропаганда проблемы климатических изменений стала одним из наиболее приоритетных направлений ее работы в Организации Объединенных Наций. |
The 2005 World Summit Outcome, which sets a the global policy agenda agreed by world leaders, addresses, among other issues, international environmental governance, especially in the context of United Nations reform. |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который устанавливает согласованную мировыми лидерами глобальную политическую повестку дня, в числе прочего, касается и вопросов международного экологического руководства, особенно в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
Within the recently initiated 9th Development Plan Strategy for the years 2007 to 2013, schooling by girls is addressed as an issue of priority on the state agenda. |
В недавно принятом девятом Плане развития на 2007 - 2013 годы образование для девочек рассматривается в качестве одного из приоритетных вопросов в повестке дня государства. |
While some member States were in favour of having more globally related issues on the Ministerial Conferences' agenda, others believed that duplication of work by both global and regional environmental agreements and other multilateral organizations should be avoided. |
Хотя некоторые государства-члены высказались за включение в повестку дня конференций министров более глобальных вопросов, другие сочли необходимым избегать дублирования работы, проводимой как по линии глобальных и региональных природоохранных соглашений, так и другими многосторонними организациями. |
In addition, I would like to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and to emphasize our full support for his efforts to strengthen the position of the United Nations as a valuable factor in resolving the issues on the ever-expanding international agenda. |
Кроме того, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну и заверить его в нашей полной поддержке его усилий по укреплению позиций Организации Объединенных Наций в качестве важного фактора в урегулировании вопросов постоянно расширяющейся международной повестки дня. |
In conclusion, I want to underscore once again that Uzbekistan stands ready to engage in further constructive multilateral interaction within the United Nations framework to address the urgent issues on the agenda of the international community. |
В заключение хочу вновь подчеркнуть, что Узбекистан готов к дальнейшему конструктивному многостороннему взаимодействию в рамках Организации Объединенных Наций в целях решения актуальных вопросов международной повестки дня. |
More attention should also be paid to promoting a gender-equality agenda within political parties, as they were arenas for policy development, debate and setting of priorities. |
Больше внимания следует также уделять поощрению вопросов гендерного равенства в повестке дня политических партий, поскольку они являются ареной разработки политики, проведения прений и определения приоритетов. |
Nuclear weapons are one of the most important items on the agenda of the Committee, since these are the destructive tools that in fact are indiscriminate and could send man back to the Stone Age. |
Ядерное оружие является одним из наиболее важных вопросов в повестке дня Комитета, поскольку речь идет об оружии уничтожения, которое имеет неизбирательный характер и способно вернуть человека в каменный век. |
Beyond the content of the Convention, the Oslo process has shown for a second time that there are alternative ways forward in this important segment of the multilateral agenda. |
Не говоря уже о содержании самой Конвенции, процесс Осло еще раз продемонстрировал, что существуют альтернативные пути решения вопросов в этом важном секторе многосторонней повестки дня. |
Mr. Webb (United States of America) urged the Committee to strive for consensus and cooperation and invigorate its constructive engagement on the crucial issues of sustainable economic development comprising its agenda. |
Г-н Уэбб (Соединенные Штаты Америки) настоятельно призывает Комитет стремиться к консенсусу и сотрудничеству и принимать конструктивное участие в решении важнейших вопросов устойчивого экономического развития, фигурирующих в его повестке дня. |
The inclusion of sustainable development on the Committee's agenda required that sufficient time be allocated for serious discussions of all matters pertaining to poverty, trade, finance and partnerships, among others. |
С учетом включения в повестку дня Комитета пункта, посвященного устойчивому развитию, необходимо предусмотреть выделение достаточного времени для серьезного обсуждения всех вопросов, касающихся, в частности, нищеты, торговли, финансов и партнерств. |