That listing is indicative of the wide range of topics in international law that AALCO considers, while preserving its ability to reorient its agenda to accord with the changing times. |
Этот список свидетельствует о широком круге вопросов международного права, рассматриваемых ААКПО, и способности организации перестроить свою повестку дня в соответствии с изменяющимися условиями. |
Clearly, Cuba uses every opportunity and every arena to set out its views in this area which, unfortunately, is one of the main issues on the United Nations agenda. |
Ясно, что Куба использует каждую возможность и любой форум для высказывания своих взглядов в этой области, которая, к сожалению, является одним из главных вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The countries taking part in the Summit agreed with this choice of issues, which started as a working proposal of the Italian agenda and developed into the political conclusions of the Summit itself. |
Страны, принявшие участие во встрече, согласились с тем пакетом вопросов, который первоначально являлся рабочим предложением Италии по повестке дня, а в конечном итоге трансформировался в политические выводы самой встречи. |
Let us, then, continue our work during this session of the First Committee with new vigour to seek common purpose on the traditionally wide number of disarmament and international security items on the agenda. |
Поэтому давайте в ходе нынешней сессии Первого комитета с удвоенной энергией продолжим нашу работу в целях нахождения общих решений по традиционно широкому кругу вопросов в области разоружения и международной безопасности, стоящих в повестке дня Комитета. |
I have not tried to cover and exhaust all the multifaceted issues on our agenda of the First Committee, but rather I have sought to highlight some of the important questions that await us as we go into the next couple of weeks. |
Я не намеревался охватить и подробно осветить все многогранные вопросы в повестке дня Первого комитета, вместо этого я хотел особо выделить некоторые из стоящих перед нами важных вопросов, которые мы должны будем решить в течение следующие нескольких недель. |
In order to reach peace, the Government has defined an agenda that passes necessarily through the resolution of all military issues resulting from the armed conflict that arose subsequent to the formation of the Angolan Armed Forces under the terms of the Bicesse Accord and the Lusaka Protocol. |
В целях достижения мира правительство подготовило повестку дня, которая предусматривает обязательное урегулирование всех военных вопросов, связанных с вооруженным конфликтом, возникшим после формирования Ангольских вооруженных сил на основании положений Бисесских соглашений и Лусакского протокола. |
Duration: This training course was designed to provide a general overview of key issues in the international economic agenda. |
с. Продолжительность: Данный учебный курс был предназначен для того, чтобы дать общий обзор ключевых вопросов международной экономической повестки дня. |
Several issues arising from the Plan of Action of the UNFPA-sponsored Caribbean Youth Summit, held in Barbados in 1998, should be on the agenda for discussion at this next parliamentary meeting. |
Несколько вопросов, вытекающих из Плана действий проведенной под эгидой ЮНФПА в Барбадосе в 1998 году Встречи молодежи региона Карибского бассейна на высшем уровне, должны быть включены в повестку дня для обсуждения на следующем совещании парламентариев. |
The annual agenda of the Conference clearly demonstrates that it continues to play a key role in resolving the most pressing issues of our times - nuclear disarmament and non-proliferation, security assurances to non-nuclear-weapon States, prevention of an arms race in outer space, etc. |
Ежегодно принимаемая Повестка дня Конференции наглядно свидетельствует о ее сохраняющейся ключевой роли в решении наиболее актуальных вопросов современности - ядерного разоружения и нераспространения, гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и других. |
At the same time, we believe that introducing a draft treaty on the prohibition of the production of fissile material cannot and must not serve as an obstacle to consideration of other urgent issues on the agenda, including PAROS. |
В то же время мы убеждены, что внесение проекта договора по запрещению производства расщепляющихся материалов никак не может и не должно препятствовать рассмотрению других актуальных вопросов, находящихся в повестке дня, включая ПГВКП. |
Some United Nations members were seeking to have the items relating to the Middle East removed from the agenda of the General Assembly under the pretext of reform but actually in order to serve their own interests in that area. |
Некоторые члены Организации Объединенных Наций стремятся к снятию с повестки дня Генеральной Ассамблеи вопросов, касающихся Ближнего Востока, под предлогом реформы, но на самом деле ими движут их собственные интересы в этом районе. |
The purpose of these meetings was to promote a legislative agenda guaranteeing equality and non-discrimination before the law and in the exercise of the fundamental rights of women and children. |
Задача этих встреч - добиться включения в программы работы законодательных органов вопросов о гарантиях равноправия и недопущении ущемления в законодательстве и на практике основополагающих прав женщин и детей. |
The reconvening of the substantive session of the Commission after a gap of two years to consider two important issues on the disarmament agenda is, in a sense, a reaffirmation of multilateralism. |
Созыв основной сессии Комиссии после двухлетнего перерыва для рассмотрения двух важных вопросов, стоящих на повестке дня разоружения, является, в определенном смысле, подтверждением многосторонности. |
Against this backdrop, the agreement in December 2005 on the substantive agenda of this Disarmament Commission session, which has finally brought us back to the table, was an important step forward and a welcome sign of progress. |
При таких обстоятельствах достигнутая в декабре 2005 года договоренность относительно вопросов существа, включенных в повестку дня текущей сессии Комиссии по разоружению, благодаря чему мы наконец вернулись за стол переговоров, стала важным шагом вперед и желанным признаком прогресса. |
It has notable achievements to its credit, as we recalled in our general statement, in formulating principles, guidelines and recommendations on a whole range of issues on the contemporary disarmament agenda. |
Она может похвастаться заметными достижениями, как мы уже отмечали в нашем общем заявлении, в деле выработки принципов, директив и рекомендаций по всему кругу вопросов современной повестки дня в области разоружения. |
It provided an opportunity for the world to engage, for the first time in the post-apartheid era, in discussions on a broad agenda to combat racism and related issues. |
Она предоставила странам мира возможность впервые в эпоху после ликвидации апартеида обсудить широкий круг вопросов по борьбе против расизма и связанных с этим вопросов. |
During the thirteenth Meeting a number of delegations reiterated the views they had expressed at earlier Meetings in support of or against the inclusion of substantive matters on the agenda of the Meeting. |
На тринадцатом совещании ряд делегаций вновь подтвердили выраженные ими на предыдущих совещаниях мнения в поддержку или против включения вопросов существа в повестку дня Совещания. |
It is critical that efforts are intensified to mainstream the protection and rehabilitation of this agenda into key institutions and mechanisms within and outside the United Nations. |
Чрезвычайно важно активизировать усилия по включению вопросов защиты и реабилитации детей в рамках данной проблематики в работу основных учреждений и механизмов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The participation of non-governmental actors was required to ensure that the agreements and commitments reached at the Monterrey Conference were implemented fully and that the Financing for Development process remained high on the United Nations agenda. |
Участие неправительственных субъектов требуется для обеспечения того, чтобы достигнутые на Монтеррейской конференции соглашения и принятые на ней обязательства были полностью выполнены и чтобы вопросы финансирования развития продолжали фигурировать в числе приоритетных вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций. |
Other key issues on our agenda that we were able to consider successfully included the important report by the Brahimi Panel on peacekeeping, and the subsequent comprehensive review of peacekeeping. |
Ряд других ключевых вопросов в нашей повестке дня, которые нам удалось успешно рассмотреть, включали важный доклад Группы Брахими об операциях по поддержанию мира и последовавший за ним всеобъемлющий пересмотр миротворчества. |
The answer to this challenge is to make the United Nations more effective and thus more relevant in dealing with issues at the top of the international agenda. |
Ответ на этот вызов состоит в том, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и, таким образом, более действенной в решении вопросов, занимающих приоритетное место в международной повестке дня. |
Considerable attention was given to Africa's development needs, as well as to the requirement to keep these matters high on the Assembly's agenda. |
Существенное внимание было уделено потребностям Африки в области развития, а также необходимости рассмотрения этих вопросов в качестве главных пунктов повестки дня Ассамблеи. |
The wide range of topics on the AALCO agenda is indicative of that organization's resolve to positively contribute to collective efforts aimed at tackling the new challenges of the international community. |
Широкий спектр вопросов в повестке дня ААКПО свидетельствует о твердом намерении этой организации внести позитивный вклад в коллективные усилия, направленные на решение новых проблем, стоящих перед международным сообществом. |
However, we also believe that no rationalization effort should in any way diminish the importance of development issues on the agenda, as they pertain to the economic and social well-being of peoples, on whose very behalf the Organization was founded. |
Однако мы также полагаем, что усилия по рационализации работы Ассамблеи никоим образом не должны умалять значимость вопросов развития в нашей повестке дня, поскольку они связаны с экономическим и социальным благополучием народов, от имени которых была основана Организация. |
It has also been heavily involved in the discussion of important topics on the international agenda including issues such as the protection of human rights, environmental preservation and the maintenance of peace. |
Он также принимает активное участие в обсуждении важных вопросов международной повестки дня, включая такие вопросы, как защита прав человека, охрана окружающей среды и поддержание мира. |