Indonesia was ready to contribute actively to the discussion of substantive items and workshops indicated in the agenda of the Congress with a view to ensuring its successful outcome. |
Индонезия готова активно участвовать в обсуждении существенных вопросов и в работе семинаров, предусмотренных в программе Конференции, для обеспечения успешных результатов. |
The draft resolution seeks to promote the small arms and light weapons agenda by focusing on what is possible and achievable in the present circumstances. |
Данный проект резолюции направлен на содействие решению вопросов, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, с уделением основного внимание тому, что возможно и достижимо в нынешних условиях. |
We look forward to working with other members of the Committee to address the challenging agenda before us. |
Мы с нетерпением ожидаем совместной работы с другими членами Комитета, которая связана с рассмотрением сложных вопросов нашей повестки дня. |
Environmental assessments and capacity-building support were provided in eight post-conflict countries, which influenced the integration of environmental issues into the reconstruction agenda. |
Помощь в проведении экологических оценок и укреплении потенциала оказывалась в восьми странах, переживающих постконфликтный период, что способствовало интеграции экологических вопросов в программу работы по восстановлению. |
I have mentioned only a few examples of the positions adopted at the summit held in Havana with respect to the most diverse issues on the international agenda. |
Я привел пример лишь нескольких позиций, принятых на саммите в Гаване по самому широкому кругу вопросов, стоящих на международной повестке дня. |
I wish you every success in your tasks during this session and in realizing our aspirations, and achieving practical and valuable results regarding items on the agenda. |
Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас обязанностей в ходе этой сессии и в работе по реализации чаяний наших народов и достижению практических и важных результатов в рассмотрении вопросов, стоящих в повестке дня Ассамблеи. |
The Disarmament Commission agreed on an agenda for the first time since 2003, but it too has not managed to advance issues in recent years. |
Комиссия по разоружению согласовала повестку дня впервые с 2003 года, и она также не смогла добиться прогресса в обсуждении каких-либо вопросов в последние годы. |
Disarmament and non-proliferation continue to be priority areas on the international peace and security agenda as we continue to face a complex security environment. |
Разоружение и нераспространение остаются приоритетными областями среди вопросов международного мира и безопасности в условиях, когда мы сталкиваемся со все более сложной обстановкой с точки зрения безопасности. |
Mr. Atiyanto (Indonesia) said that his delegation was prepared to work in a constructive manner to resolve the various issues on the Committee's agenda. |
Г-н Атиянто (Индонезия) говорит, что его делегация готова конструктивно работать для решения различных вопросов, включенных в повестку дня Комитета. |
Prior warning of the inclusion of those items on the agenda would be useful, in order to give members of the Committee adequate time to prepare. |
Будет целесообразно предварительно уведомить членов Комитета о включении этих вопросов в повестку дня, чтобы предоставить им достаточное время для подготовки. |
Within this bulk of themes, the most important are those generated from the political agenda of the Government and other governmental bodies and agencies. |
Среди этих вопросов наиболее важными представляются темы, связанные с политикой правительства и других правительственных органов и учреждений. |
Of all the issues on the agenda of the Security Council, only one promises a full and complete recovery: East Timor. |
Из всех вопросов, стоящих в повестке дня Совета Безопасности, лишь один вселяет надежду на полное и окончательное завершение, это - и Восточный Тимор. |
For Canada's part, we will continue to actively promote this dimension of our human security agenda here and throughout the Organization. |
Что касается Канады, то мы будем и далее активно содействовать рассмотрению этих вопросов, стоящих в нашей повестке дня в области безопасности, в этом форуме и в других органах Организации. |
The strategies, mechanisms and recommendations for action identified in this report offer sound first steps towards ensuring more efficient and effective implementation of the small island developing States agenda. |
Стратегии, механизмы и рекомендации в отношении действий, изложенные в настоящем докладе, являются хорошей основой для первых шагов по обеспечению более действенного и эффективного решения вопросов, волнующих малые островные развивающиеся государства. |
I would now like to deal briefly with a number of other issues on the Committee's agenda. |
Вкратце хотел бы остановиться на ряде других важных вопросов Первого комитета. |
Since 1998 we have seen the progressive integration of these concerns into the peace and security agenda of the United Nations. |
С 1998 года мы все чаще становимся свидетелями поступательного включения этих обеспокоенностей в круг вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности. |
Both events provided evidence that, for the agenda to move forward, the active contribution of the world's parliaments is indeed crucial. |
Оба эти события свидетельствовали о том, что активный вклад парламентов стран мира действительно имеет решающее значение для достижения общего прогресса в решении вопросов, стоящих на повестке дня. |
Addressing existing problems in the field of nuclear non-proliferation remains on the agenda of the Group of 8, which is currently chaired by Russia. |
Урегулирование имеющихся вопросов в сфере ядерного нераспространения остается в повестке дня Группы восьми, в которой сейчас председательствует Россия. |
We endeavoured to organize the work of the Conference in the most businesslike manner possible, aiming to make progress in discussing and understanding the issues on the agenda. |
Мы стремились организовать работу Конференции в максимально деловом ключе, нацеливаясь на продвижение вперед в обсуждении и осмыслении вопросов повестки дня. |
Of course, the range of issues which the participants in the Conference on Disarmament could consider under item 6 on its agenda needs clarifying. |
Круг вопросов, которые участники Конференции по разоружению могли бы рассмотреть в рамках пункта 6 ее повестки дня, сегодня, конечно же, требует уточнения. |
On gender issues, she stressed that women's rights must be articulated clearly and be central to the United Nations human rights agenda. |
Касаясь гендерных вопросов, она подчеркивает, что права женщин должны быть четко сформулированы и должны занять центральное место в повестке дня Организации Объединенных Наций по правам человека. |
An honest look at the existing problems should not prevent us from searching for consensus solutions to the key issues on the disarmament agenda. |
Объективный взгляд на существующие проблемы не должен мешать нам продолжать поиск консенсусных решений ключевых вопросов, стоящих в повестке дня в области разоружения. |
We have full confidence that, under your wise guidance, the Council will make progress in dealing with the issues on its agenda. |
Мы полностью убеждены в том, что под Вашим мудрым руководством Совет добьется прогресса в решении вопросов своей повестки дня. |
Since we covered a broad agenda in our last meeting, I will today focus on the Kosovo-wide elections and the establishment of self-government. |
Поскольку на последнем заседании мы рассмотрели широкий круг вопросов, сегодня я сосредоточу внимание на тех вопросах, которые касаются общекосовских выборов и налаживания самоуправления. |
The point was made that political will was necessary to make progress with respect to the issues on the agenda of the Committee. |
Было отмечено, что необходима политическая воля для достижения прогресса в рассмотрении вопросов, включенных в повестку дня Комитета. |