Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
Such cooperation is essential in efforts to incorporate the water agenda in country-level exercises and processes such as the common country assessment, the United Nations Development Assistance Framework and poverty reduction strategy papers. Такое сотрудничество насущно необходимо в рамках усилий по включению связанных с водными ресурсами вопросов в осуществляемые на страновом уровне мероприятия и процессы, такие как общие страновые оценки, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документы о стратегии смягчения проблемы нищеты.
She paid tribute to the organizations of persons with disabilities and the individuals who had helped ensure that the disability agenda was incorporated into the new Constitution. Оратор выражает благодарность организациям инвалидов и частным лицам, которые помогли добиться включения вопросов инвалидности в новую Конституцию.
The Secretary-General's observation on Georgia is, in our view, applicable to a whole host of issues on the Security Council's agenda. Это замечание Генерального секретаря в отношении Грузии, на наш взгляд, применимо к множеству вопросов, фигурирующих в повестке дня Совета Безопасности.
The theme of the round tables should cover the entire agenda of the summit so that an integrated review of all interrelated issues can be discussed by world leaders. Тематика круглых столов должна охватывать всю повестку дня саммита, чтобы мировые лидеры могли провести всеобъемлющий обзор всех взаимосвязанных вопросов.
This year is yet another in which our Organization takes on one of the most important and long outstanding issue on its agenda. В этом году наша Организация вновь обсуждает один из наиболее важных и давно назревших вопросов, стоящих на ее повестке дня.
Human rights education is one of the two priority issues on Austria's agenda as the Chair of the Human Security Network. Просвещение в области прав человека является одним из двух приоритетных вопросов на повестке дня Австрии в качестве Председателя «Сети безопасности человека».
Venezuela is attentively following the unfolding of events in Haiti and believes that the situation there should remain on the agenda of the United Nations. Венесуэла внимательно следит за развитием событий в Гаити и считает, что положение в этой стране должно оставаться одним из вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций.
The scope of the WTO agenda had widened, and the development content of the new issues should be established from the outset. Рамки повестки дня ВТО были расширены, и теперь с самого начала необходимо определить те аспекты новых вопросов, которые связаны с развитием.
The secretariat was invited to finalize the draft agenda accordingly and to amend the programme of work to reflect the same order of priority between the items. Секретариату было предложено подготовить окончательный вариант проекта повестки дня и внести поправки в программу работы с учетом порядка приоритетности вопросов.
Put emancipation issues on the political agenda and develop policy initiatives and public/private co-operation to strengthen the international, European and national emancipation policy. Включение в политическую повестку дня вопросов эмансипации и разработка политических инициатив и проектов сотрудничества между государством/частным сектором с целью укрепления международной, европейской и национальной политики эмансипации.
Difficulties experienced in including forests and forest management on the political agenda трудности с включением вопросов лесов и лесопользования в политическую повестку дня;
However, owing to its overcrowded agenda and other priority issues under consideration, the Commission was unable to review the recommendations and to take appropriate action. Однако Комиссии не удалось рассмотреть рекомендации и принять соответствующее решение вследствие насыщенности повестки дня и других приоритетных вопросов, которые надлежало рассмотреть.
The efforts to successfully place health higher on the overall development and political agenda have benefited from the intersection of foreign policy and global health and their interdependence. Взаимосвязанность и взаимозависимость внешней политики и здоровья населения мира способствовали успешной реализации усилий, предпринятых с целью повысить статус вопросов здравоохранения как в рамках программы развития в целом, так и в общеполитической повестке дня.
Human rights must remain a core issue on the agenda of the Djibouti peace process, as well as for the transitional institutions. Права человека должны по-прежнему фигурировать в качестве одного из основных вопросов в повестке дня Джибутийского мирного процесса, а также его переходных учреждений.
On the political side of our agenda, there is no shortage of enduring regional issues. Что касается политических вопросов нашей повестки дня, то в нее включено значительное число региональных вопросов.
I am also pleased that the Secretary-General is looking forward to including global health issues as a priority issue in next year's agenda. Рад я также и тому, что Генеральный секретарь рассчитывает включить проблематику охраны здоровья населения планеты в повестку дня сессии будущего года в качестве одного из приоритетных вопросов.
The issue should be put on the agenda for future sessions, in order to enable lists of questions to be translated and adopted progressively. Этот вопрос необходимо будет включать в повестку дня следующих сессий, с тем чтобы можно было постепенно переводить на другие языки и принимать составленные перечни вопросов.
At the same time, there are a number of priority issues on the disarmament agenda which must and can be resolved right away. В то же время в разоруженческой повестке дня есть ряд приоритетных вопросов, решение которых необходимо и возможно уже сейчас.
The policy presents a clear vision and reform agenda for skills development covering a varied range of sectors and provides emphasis on developing an equivalency framework. Эта политика отражает ясное видение и содержит программу реформы, охватывающую широкий круг вопросов; особое внимание уделяется установлению соответствий между дипломами.
The United Nations has also increased its focus on promoting a good governance agenda, with particular emphasis on combating corruption and on reconciliation and justice. Организация Объединенных Наций также сосредоточилась на пропаганде вопросов благого правления с уделением особого внимания борьбе с коррупцией и примирению и правосудию.
Security Council members welcomed the opportunity to share concerns on a wide-ranging agenda, and made suggestions for further focusing such discussion in the future. Члены Совета Безопасности приветствовали возможность обсудить широкий круг вопросов, вызывающих озабоченность, и высказали предложения по повышению целенаправленности таких дискуссий в будущем.
The organization is very actively and astutely engaged in all areas of the Council's agenda pertaining to women. Организация принимает весьма активное и целенаправленное участие в деятельности, осуществляемой в контексте всех стоящих на повестке дня Совета вопросов, касающихся положения женщин.
However, it intends to prioritize the issues on the research agenda as a means for developing a future plan of action. Однако она намерена определить очередность рассмотрения вопросов, включенных в программу исследований, с тем чтобы разработать план действий на будущее.
Some delegates suggested that the UNCTAD secretariat could explore extending the ISAR mandate, with a view to incorporating issues of public sector reporting into its agenda. Несколько делегатов высказали идею о том, что секретариат ЮНКТАД мог бы изучить вопрос о расширении мандата МСУО в целях включения в ее повестку дня вопросов отчетности в государственном секторе.
In creating the new SPE criteria the project group was confronted with most of the issues currently addressed on the GROUP OF EXPERTS research agenda. При разработке новых критериев определения СЮЛ проектная группа столкнулась с большим числом вопросов, которые сегодня включены в программу исследований Группы экспертов.