I believe that the resumption of the work, on the initiative of the General Assembly, in drafting the draft resolution on conflict prevention will ensure that this topic remains high on the agenda of the current session. |
Я считаю, что возобновление работы по инициативе Генеральной Ассамблеи над проектом резолюции о предотвращении конфликтов позволит сохранить эту тему в числе главных вопросов повестки дня нынешней сессии. |
In addition to its continuing agenda, the Development Committee will focus on two main themes: "Development effectiveness: partnerships and challenges of the future"; and "Education for dynamic economies: an action plan". |
Помимо вопросов, сохраняющихся в его повестке дня, Комитет развития сосредоточит внимание на двух главных темах: «Эффективность развития: партнерство и вызовы будущего»; и «Образование для динамичной экономики: план действий». |
Sadly, the same is not true for most other primary issues on our agenda, notably the elimination of poverty and stemming the tide of environmental degradation. |
Того же, к сожалению, нельзя сказать о большинстве других первоочередных вопросов нашей повестки дня, особенно вопросов ликвидации нищеты и остановки процесса ухудшения состояния окружающей среды. |
The wide range of topics on the agenda of the Consultative Committee is indicative of the resolve of the Committee to positively contribute to the new challenges of the international communities arising out of globalization. |
Широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Консультативного комитета, свидетельствует о решимости его членов играть конструктивную роль в урегулировании порождаемых глобализацией сложных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
The document is significantly shorter and its introductory part finally provides us with some idea of how members of the Council see the evolution of major issues on their agenda during a period that the report calls one of the busiest 12 months in the history of that body. |
Данный документ стал значительно короче, а его вводная часть, наконец-то, дает нам некоторое представление о том, как члены Совета оценивают эволюцию основных вопросов его повестки дня за период, который в докладе назван одним из самых насыщенных в истории этого органа. |
As noted above, the WEHAB agenda has been fully integrated into the programme of work of UNEP and relevant actions have been undertaken within the existing mandate to address various WEHAB related subjects contained in the Plan of Implementation of the World Summit. |
Как было указано выше, повестка дня в области ВЭЗСБ в полной мере была интегрирована в программу работы ЮНЕП, и в рамках существующего мандата были предприняты соответствующие действия для решения различных связанных с ВЭЗСБ вопросов, которые изложены в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
Today, one can hardly dispute the fact that the problem of AIDS has become one of the key issues on the agenda of the United Nations, as well as of the work of many other international and regional organizations. |
Сегодня вряд ли можно оспаривать тот факт, что проблема СПИДа стала одним из ключевых вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций, а также деятельности многих других международных и региональных организаций. |
The Council also decided that the Commission should establish the Committee of the Whole to examine specific technical items on the agenda referred to it by the Commission, as well as draft decisions and draft resolutions. |
Совет постановил также, что Комиссия создаст комитет полного состава для рассмотрения конкретных технических вопросов повестки дня, переданных ему Комиссией, а также проектов решений и резолюций. |
The European Commission (EC) has provided extensive inputs on trade facilitation to the WTO and is one of the primary promoters of including trade facilitation in the WTO agenda. |
Европейская комиссия (ЕК) предоставила в распоряжение ВТО обширные материалы по вопросам упрощения процедур торговли и является одним из главных сторонников включения этих вопросов в повестку дня ВТО. |
I should also like to pay tribute to the efforts of Secretary-General Ban Ki-moon to restructure the Secretariat's disarmament body with the aim of revitalizing the disarmament and non-proliferation agenda through more focused effort and greater personal involvement. |
Я хотел бы также воздать должное усилиям Генерального секретаря Пан Ги Муна по перестройке механизма разоружения в Секретариате в целях активизации обсуждения вопросов разоружения и нераспространения с помощью более целенаправленных усилий и более активного личного участия. |
The Bank was pleased with the broad agenda, which looked at the full set of resources for development, both public and private, as well as other economic activities such as trade. |
Банк удовлетворен повесткой дня, включающей широкий круг вопросов и охватывающей весь комплекс ресурсов развития, как государственных, так и частных, и другие виды экономической деятельности, такие, как торговля. |
Achievements of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies as a result of consideration of issues introduced under the revised agenda structure |
Результаты, достигнутые Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательными органами в связи с рассмотрением вопросов, включенных в пересмотренную структуру повесток дня |
It was agreed that efforts should be made to ensure that the issues covered by the Aarhus Convention were placed on the agenda of the 2002 Special Session and the preparatory meetings, and that the Convention itself should be promoted as a possible model or tool of inspiration. |
Было решено предпринять усилия, с тем чтобы обеспечить включение вопросов, охватываемых Орхусской конвенцией в повестку дня намеченной на 2002 год Специальной сессии и подготовительных совещаний, и что необходимо продвигать саму Конвенцию как возможную показательную модель или инструмент. |
Mr. ABOUL-NASR, supported by the CHAIRMAN and Mr. YUTZIS, proposed that the Committee should hold a meeting to discuss issues not on the agenda relating to serious situations requiring it to take action. |
Г-н АБУЛ-НАСР, поддержанный ПРЕДСЕДАТЕЛЕМ и г-ном ЮТСИСОМ, предлагает Комитету собраться для обсуждения вопросов, которые не включены в повестку дня и которые касаются серьезных ситуаций, требующих принятия Комитетом соответствующих мер. |
Included among the items on the agenda of the forthcoming session of the Assembly of States Parties is the election of judges to fill the judicial vacancies occasioned by the retirement of three judges, including Judge Hudson-Phillips from Trinidad and Tobago. |
Среди вопросов, стоящих на повестке дня предстоящей сессии Ассамблеи государств-участников, стоит вопрос о выборе судей для заполнения вакансий юристов в результате ухода в отставку трех судей, в том числе судьи Хадсона-Филлипса из Тринидада и Тобаго. |
In accordance with the established practice of ad hoc working groups of the Commission, the meeting produced two types of documents on the two groups of issues included under the substantive item on its agenda. |
В соответствии с установившейся в специальных рабочих группах Комиссии практикой участники сессии подготовили два вида документов по двум группам вопросов, включенных в основной пункт повестки дня Группы. |
The World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance was held, despite all obstacles, and dealt with its agenda despite the complexity of the issues and the particularly difficult conditions under which the negotiations took place. |
Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними нетерпимости состоялась, несмотря на препятствия, и ее повестка дня была рассмотрена, несмотря на сложность вопросов и очень непростые условия, в которых проходили переговоры. |
His delegation was therefore cautiously optimistic about the results of the present exercise and the present session of the Preparatory Committee should establish a serious foundation for discussion of the substantive and procedural issues included on the agenda. |
В связи с этим делегация Чили проявляет сдержанный оптимизм относительно результатов нынешнего мероприятия, и текущая сессия Подготовительного комитета должна заложить прочный фундамент для обсуждения вопросов существа и процедурных вопросов, включенных в повестку дня. |
Panel discussion: "The role of the United Nations system in promoting employment and decent work agenda in national strategic frameworks: the case of Latin America and the Caribbean" |
Групповое обсуждение: «Роль системы Организации Объединенных Наций в содействии учету вопросов обеспечения занятости и достойной работы в рамках национальных стратегий: пример Латинской Америки и Карибского бассейна» |
The Government of Mexico has expressed its political will to constructively participate in the work of the Council in the areas of maintaining international peace and security and dealing with questions on the world agenda that are within the purview of the Council. |
Правительство Мексики проявило политическую волю для конструктивного участия в работе Совета по поддержанию международного мира и безопасности и по решению вопросов международной повестки дня, находящихся в компетенции Совета Безопасности. |
Lack of capacity at all levels of government and limited absorptive capacity make clear that Afghanistan needs time to develop, but the Afghan government too often demonstrates insufficient political will and leadership over fundamental political issues linked to a reform agenda. |
Ограниченность потенциала на всех уровнях системы управления и возможностей для освоения средств ясно свидетельствует о том, что для развития Афганистана требуется время, но что при этом правительство Афганистана слишком часто демонстрирует недостаточную политическую волю и руководящую роль при решении основополагающих политических вопросов, связанных с процессами реформ. |
Developed countries advocating the inclusion of new issues in the agenda would need to convince the others that they were truly prompted by a desire to address systemic issues of the international trading system. |
Те развитые страны, которые выступают за включение новых вопросов в ее повестку дня, должны будут убедить другие страны в том, что они действительно стремятся решать общесистемные вопросы, относящиеся к международной торговой системе. |
The issue of nuclear disarmament and non-proliferation has for decades remained high on the disarmament agenda in various multilateral forums, as nuclear weapons continue to be a source of concern to the international community. |
На протяжении десятилетий проблема ядерного разоружения и нераспространения остается одним из наиболее актуальных пунктов при обсуждении вопросов разоружения на различных многосторонних форумах, так как ядерное оружие остается источником озабоченности для международного сообщества. |
The situation in Somalia was also one of the main issues on the agenda of the eighth ordinary session of the Assembly of Heads of State and Government of the African Union held in Addis Ababa from 29 to 30 January 2007, which I attended. |
Положение в Сомали было также одним из основных вопросов, обсуждавшихся на восьмой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств Африканского союза, состоявшейся в Аддис-Абебе 29-30 января 2007 года, в которой я принимал участие. |
In the discussions with the Government and the FARC, both parties agreed to place the protection, rights and welfare of children as a high priority on the peace agenda and throughout the process of consolidating peace. |
В ходе состоявшихся переговоров с представителями правительства и РВСК обе стороны согласились включить вопросы охраны, защиты прав и благополучия детей в качестве одной из основных первоочередных задач в программу мира и добиваться решения этих вопросов в процессе укрепления мира. |