Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
Stakeholders of other conventions are willing to cooperate and actively pursue synergies, which include the Convention agenda and related issues. Стороны, заинтересованные в осуществлении других конвенций, готовы сотрудничать и активно добиваться синергии, в том числе на уровне повестки дня Конвенции и относящихся к ней вопросов
It was highlighted as noteworthy and important that the African Union remained the only organization that the Security Council visited regularly and that spent time discussing the African issues on its agenda. В качестве важного и заслуживающего внимания факта было отмечено то, что Африканский союз остается единственной организацией, которую Совет Безопасности посещает на регулярной основе, и что он отводит время для обсуждения вопросов Африки, значащихся в его повестке дня.
There are a number of issues raised in this report which, if successfully addressed, would help to smooth the path ahead as we pursue our forward agenda. В настоящем докладе поднимается ряд вопросов, которые - при их успешном решении - помогут нам в продвижении вперед в деле выполнения программы нашей будущей деятельности.
Participants may wish to begin discussions on the regional priority accorded to the issues ahead of the first meeting of the Open-ended Working Group where it will be decided whether to add new emerging policy issues onto the agenda for the third session of the Conference for detailed consideration. Участники, возможно, пожелают начать обсуждение приоритетности этих вопросов на региональном уровне накануне первого совещания Рабочей группы открытого состава, где будет принято решение о том, следует ли включать новые возникающие вопросы политики в повестку дня третьей сессии Конференции для детального обсуждения.
Such collaboration could include, as appropriate, joint policy analysis, joint participation in key organizational meetings and complementary agenda setting on investment, and organization of the World Investment Forum. Такое сотрудничество могло бы включать, в зависимости от обстоятельств, совместный политический анализ, совместное участие в основных организационных совещаниях и разработке взаимодополняющих вопросов повестки дня в области инвестиций, а также организацию Всемирного инвестиционного форума.
A package could be carved out in 2011 for LDCs at the Eighth WTO Ministerial Conference, while other issues on the Doha agenda could be concluded in the future. Пакет договоренностей для НРС можно было бы отдельно согласовать в 2011 году на восьмой Конференции ВТО на уровне министров, завершив проработку других вопросов Дохинской повестки дня в будущем.
Its analyses and intergovernmental deliberations were described as making a major contribution to building and advancing understanding on key issues on the trade policy and trade negotiations agenda, and to helping countries recognize the benefits to be gained from beneficial integration in the international trading system. Было указано, что ее аналитические наработки и межправительственные дискуссии вносят весомый вклад в обеспечение и углубление понимания ключевых вопросов торговой политики и повестки дня торговых переговоров, а также в содействие признанию странами выгод, связанных с благотворной интеграцией в международную торговую систему.
In that respect, panelists highlighted the importance of public - private dialogue and including topics of national interest in the agenda of the private sector when formulating entrepreneurship policies. В этой связи участники дискуссионной группы подчеркнули важное значение диалога между государственным и частным секторами и включения в повестку дня частного сектора вопросов, представляющих национальный интерес, при разработке политики в области предпринимательства.
The Committee will be invited to adopt its agenda as set out in the present document, taking into account any points raised for consideration by representatives of non-governmental organizations present at the meeting as observers. Комитету будет предложено утвердить повестку дня, содержащуюся в настоящем документе, с учетом возможных вопросов, поставленных на рассмотрение представителями неправительственных организаций, присутствующих на совещании в качестве наблюдателей.
For example, the inability of the Conference on Disarmament to undertake substantive work on its agenda stems from the unwillingness of certain nuclear-weapon States to agree on a balanced and comprehensive programme of work to deal with all core issues. Например, неспособность Конференции по разоружению проводить работу по вопросам существа в рамках своей повестки дня объясняется нежеланием некоторых ядерных государств согласовать сбалансированную и всеобъемлющую программу работы по решению всех основных вопросов.
In that regard, we affirm our conviction in the importance of delivering a decisive political message in which all players involved come together to advance disarmament and a non-proliferation agenda after far too many years of deadlock. В этой связи мы подтверждаем свою убежденность в важности решительного политического курса, в рамках которого все участники этого процесса будут общими усилиями продвигать решение вопросов разоружения и нераспространения после многолетнего застоя.
As many speakers before me have emphasized, the illicit manufacture, accumulation, transfer and flow of small arms and light weapons remains one of the most challenging items on the international security agenda. Как подчеркивали многие выступавшие до меня ораторы, одним из сложнейших вопросов, стоящих на международной повестке дня в области безопасности, остается проблема незаконного производства, накопления, передачи и распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Likewise, the draft resolution should be interpreted in the light of the constant evolution of the United Nations agenda in the area of macroeconomics and in other development-related matters. Кроме того, этот проект резолюции следует истолковывать в свете постоянной эволюции повестки дня Организации Объединенных Наций в области макроэкономики и других связанных с развитием вопросов.
For example, the Committee could consider the possibility of putting questions to the Commission on matters on the Committee's own agenda as a means of obtaining an expert contribution on specific issues arising under broad topics such as universal jurisdiction. Например, Комитету следует изучить возможность постановки перед Комиссией вопросов о пунктах, стоящих в повестке дня самого Комитета, рассматривая это как средство узнать мнение экспертов по конкретным вопросам, вытекающим из тем более широкого характера, таких как универсальная юрисдикция.
It was unacceptable that some States were still unable to take any substantive decisions on issues that had been on the Special Committee's agenda for many years. Неприемлемо, когда некоторые государства всё ещё не могут принимать решений по существу вопросов, которые уже много лет находятся на повестке дня Специального комитета.
The country will join others in mobilizing political will so as to make the Conference an effective part of the disarmament machinery, so that it can commence work on this important treaty and begin to address other pending issues on its work agenda. Наша страна присоединится к другим в деле мобилизации политической воли для того, чтобы сделать Конференцию эффективным компонентом разоруженческого механизма, с создавая ей тем самым возможности начать работу по этому важному договору и приступить к решению других остающихся в ее повестке дня вопросов.
This would be one of the issues at the top of the agenda of the new human rights commission, and Portugal would later inform the Council on the results of its deliberations. Это будет одним из первоочередных вопросов на повестке дня новой комиссии по правам человека, и Португалия позднее проинформирует Совет о результатах ее работы.
The lack of opportunities in developing countries, exacerbated by the recent crises, had a major impact on young people and children and should be given priority on the international youth agenda. Отсутствие возможностей в развивающихся странах, усугубляемое недавними кризисами, оказывает серьезное воздействие на молодежь и детей, и эта проблема должна стать одним из приоритетных вопросов международной молодежной повестки дня.
Panel presentations 12. Prior to the consideration of the substantive items on its agenda, the Working Group heard presentations from four panellists, followed by a short question and answer period. До рассмотрения основных пунктов своей повестки дня Рабочая группа заслушала презентации четырех участников дискуссии, за которыми последовал краткий период вопросов и ответов.
In this regard, they suggested removing from the agenda of future meetings of the Working Group the item on identification of key issues and questions where more detailed background studies would facilitate consideration by States of these issues. В этой связи они предложили исключить из повестки дня будущих совещаний Рабочей группы пункт, касающийся определения ключевых проблем и вопросов, более детальная проработка которых способствовала бы их рассмотрению государствами.
The Kabul process is scheduled to result in greater Afghan ownership of and responsibility for the entire political and developmental agenda. Ожидается, что Кабульский процесс приведет к тому, что афганцы возьмут на себя более значительную долю ответственности за весь спектр политических вопросов и вопросов развития.
Those issues included the questions of strengthening partnerships with key regional and international actors, the provision of support to political processes in the countries on the agenda of the Commission resource mobilization, the empowerment of youth and economic revitalization. Среди этих вопросов были вопросы укрепления партнерских связей с главными региональными и международными субъектами, оказания поддержки политическим процессам в странах, стоящих на повестке дня Комиссии, мобилизации ресурсов, занятости среди молодежи и оживления экономики.
The Group of Western European and other States will do its utmost to assist you in completing consideration of the remaining items on the agenda and ensuring a smooth transition to the new presidency. Группа западноевропейских и других государств сделает все возможное, чтобы помочь Вам в завершении рассмотрения оставшихся в повестке дня вопросов и обеспечении плавного перехода к новому руководству.
The presence at this meeting of His Excellency Mr. Evo Morales Ayma, President of the Plurinational State of Bolivia, adds significance to our gathering here today and underscores the high-level political commitment to the issues of water and sanitation by placing them on the international agenda. Присутствие на этом заседании президента Многонационального Государства Боливия Его Превосходительства Эво Моралеса Аймы повышает значимость нашей сегодняшней встречи и подчеркивает политическую приверженность высокого уровня в деле решения вопросов водоснабжения и санитарии путем включения их в международную повестку дня.
The work of the Conference should begin with a relevant and effective agenda both for issues set in the past and for those that will emerge in the near future. Работа Конференции должна начаться с принятия актуальной и эффективной повестки дня для рассмотрения как проблем, уходящих корнями в прошлое, так и вопросов, которые могут возникнуть в ближайшем будущем.