Many developing countries, in particular least developed countries, do not have sufficient capacity to manage this new trade agenda or other matters relating to globalization and the related internationalization of trade, and there is a growing need for trade-related technical assistance to address this need. |
Многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые, не обладают достаточными возможностями для участия в обсуждении этих новых вопросов торговли или других вопросов, касающихся глобализации и связанной с ней интернационализации торговли, и все острее ощущается необходимость оказания технической помощи в вопросах торговли для удовлетворения этих потребностей. |
The Conference resulted in promoting an African led discourse on corruption, through 55 conference papers; also resulted to new policies, strategies and initiatives in tackling the problem of corruption on the continent and engaging the major stakeholders in the anti-corruption agenda. |
Конференция способствовала проведению под эгидой африканских стран дискуссии по проблемам коррупции на основе 55 конференционных документов; она также способствовала разработке новой политики, стратегий и инициатив в целях решения проблемы коррупции на континенте и участию основных заинтересованных сторон в рассмотрении вопросов борьбы с коррупцией. |
(c) Internalizing the cost of chemicals management by, inter alia, strengthening the work of the United Nations Environment Programme (UNEP) on financing the chemicals agenda; |
с) обеспечить интернализацию расходов на цели регулирования химических веществ путем, в частности, повышения эффективности работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по финансированию деятельности, направленной на решение соответствующих вопросов в химической промышленности; |
We welcome the Secretary-General's steps to strengthen the peacebuilding architecture, but more work is needed in areas such as strengthened integrated missions, improving in-country leadership, and strengthening the Peacebuilding Support Office in order to forward the peacebuilding agenda. |
Мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по укреплению всей структуры миростроительства, но еще многое предстоит сделать в таких областях, как расширение совместных операций, укрепление странового руководства и совершенствование работы Управления по поддержке миростроительства, для дальнейшего решения вопросов миростроительства. |
In view of the many issues on the agenda of the ninth Conference of the Parties that were relevant to forests, the United Nations Forum on Forests secretariat organized a side event on Collaborative Partnership on Forests activities during the session. |
В связи с включением в повестку дня девятой сессии Конференции Сторон многих вопросов, имеющих отношение к лесам, секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам организовал в ходе сессии параллельное мероприятие, посвященное деятельности в рамках Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
New security threats and challenges have now risen to the forefront of the international agenda, which has increased the need to strengthen joint efforts to combat terrorism in all its manifestations and the importance of addressing international and regional security issues. |
На современном этапе на передний план международной повестки дня выходят новые вызовы и угрозы безопасности, что повышает необходимость усиления совместной борьбы с терроризмом во всех его проявлениях и важность решения вопросов обеспечения международной и региональной безопасности. |
The outcome of the Advisory Expert Group on National Accounts discussion on the priorities for the SNA research agenda could be discussed further at meetings of that Working Party on National Accounts and of other regional expert groups on national accounts or economic statistics. |
Итоги обсуждения приоритетности вопросов, включенных в программу исследований СНС, в Консультативной группе экспертов по национальным счетам можно было бы дополнительно рассмотреть на совещании Рабочей группы ОЭСР по национальным счетам и на совещаниях других региональных групп экспертов по национальным счетам или экономической статистике. |
Indeed, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has been instrumental in bringing up agriculture on the national and international policy agenda with the adoption in 2003 of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme framework. |
И действительно, Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) сыграло важную роль во включении вопросов сельского хозяйства в национальную и международную политическую повестку дня посредством принятия в 2003 году Всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства в Африке. |
The Secretary-General makes concrete recommendations on addressing women's and girls' rights in 75 per cent of countries and thematic issues on the Security Council agenda |
Генеральный секретарь выносит конкретные рекомендации, касающиеся прав женщин и девочек, в 75 процентах стран, а также рекомендации в отношении тематических вопросов, находящихся в повестке дня Совета Безопасности |
The inter-committee meeting had on its agenda the following issue: preparation and analysis as a basis for lists of issues, including lists of issues prior to reporting (targeted/focused reports), taking into account the application of the common core document and the treaty-specific reporting guidelines. |
Повестка дня межкомитетского совещания была сосредоточена на теме подготовки и анализа в качестве основы для перечней вопросов, включая перечни вопросов до представления докладов (целевые/тематические доклады) с учетом применения общего базового документа и руководящих принципов в отношении подготовки докладов по конкретным договорам. |
The investigation by the Special Court has distracted the Wolesi Jirga members from the critical issues on the legislative agenda, as the results of the recount by the Special Court threaten to unseat many members. |
Проведенное Специальным судом расследование отвлекло членов «Волеси джирги» от важнейших вопросов, связанных с рассмотрением законодательных инициатив, поскольку результаты проведенного Специальным судом пересчета чреваты для многих ее членов угрозой потерять свои места. |
Welcomes the substantial discussion undertaken and the decision adopted by the Second Committee of the General Assembly at the sixty-fifth session aimed at rationalizing and streamlining its agenda and improving its working methods; |
приветствует состоявшееся обсуждение вопросов существа и решение, принятое Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии в целях упорядочения и рационализации ее повестки дня и совершенствования методов ее работы; |
While he recognized that the time allotted for the meetings had been short and the agenda heavy, he expressed concern that a failure to allocate time to policy discussions at future meetings could lead to a loss of direction. |
Признавая, что время, выделенное на проведение совещаний, было ограниченным, а повестка дня насыщенной, он в то же время выразил обеспокоенность по поводу того, что если на будущих совещаниях не будет уделяться время для обсуждения вопросов политики, то мы можем утратить ориентиры. |
The purpose of the Advisory Expert Group is to assist the Working Group in carrying out its work programme within the context of developing the elements of the implementation programme of the SNA and taking forward issues in the research agenda of the SNA and newly emerging research issues. |
Цель Консультативной группы экспертов состоит в оказании Рабочей группе помощи в выполнении ее программы работы по разработке элементов программы применения СНС и в содействии решению вопросов, относящихся к программе исследований в контексте СНС, и новых вопросов, требующих изучения. |
An FMCT has been on the agenda of the Conference on Disarmament for more than 10 years, and has been a major global nuclear disarmament and non-proliferation issue for more than 40 years. |
Вопрос о ДЗПРМ стоит в повестке дня Конференции по разоружению вот уже более 10 лет и является одним из главных вопросов в области глобального ядерного разоружения и нераспространения в течение более 40 лет. |
It hoped that the UNCTAD agenda would comprehensively address trade and development issues, including questions related to financing, technology, investment and sustainable development, and supported strengthening North-South, South-South and triangular cooperation aimed at inclusive development and sustainable growth. |
Мексика надеется, что повестка дня ЮНКТАД будет охватывать широкий круг вопросов торговли и развития, включая вопросы, связанные с финансированием, технологиями, инвестициями и устойчивым развитием, и поддерживает укрепление сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в целях обеспечения инклюзивного развития и устойчивого роста. |
In order to achieve system-wide coordination and coherence with regard to business and human rights, the business and human rights agenda, and particularly the Guiding Principles, should be embedded throughout the United Nations system at the strategic policy level. |
В целях обеспечения общесистемной координации и согласованности в отношении вопросов предпринимательской деятельности в разрезе прав человека повестка дня, касающаяся предпринимательской деятельности и прав человека, и в особенности Руководящие принципы, должны быть закреплены во всей системе Организации Объединенных Наций на стратегическом политическом уровне. |
The other is the Commission for the Promotion of Family Matters, which was created within the Ministry of Labour and Social Solidarity to mainstream family interests into the political agenda and to promote the intervention of various ministries within the process of development and evaluation of family policy. |
Другим ведомством является Комиссия по содействию решению вопросов семьи, которая была создана в рамках Министерства труда и общественной солидарности в целях включения интересов семей в политическую повестку дня и поощрения принятия различными министерствами мер в рамках процесса разработки и оценки политики в отношении семьи. |
An important and dynamic reflection is ongoing in the United Nations on these issues, which is stimulated by the important studies conducted by the Secretariat and is reflected in the report "A new partnership agenda: charting a new horizon for United Nations Peacekeeping". |
Важным и динамичным отражением усилий Организации Объединенных Наций в решении этих вопросов служит также проведение Секретариатом аналитических исследований, результаты которых отражены в докладе «Открывая новые горизонты деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира». |
Pakistan emphasized the important role of an independent judiciary in advancing the human rights agenda, and indicated that it was encouraging to note that the courts in Kuwait were playing an important role in guaranteeing the observance and protection of human rights. |
Пакистан подчеркнул важную роль независимой судебной системы в продвижении вопросов прав человека и отметил, что отрадным является тот факт, что суды в Кувейте играют важную роль в гарантировании соблюдения и защиты прав человека. |
The evaluation of the implemented activities showed the fruitfulness of successful cooperation between indigenous and non-indigenous neighbours in advancing a land agenda and the value for non-indigenous communities of tools developed by indigenous peoples organizations for promoting more secure land rights. |
Оценка проведенных мероприятий показала полезность успешного сотрудничества представителей коренных народов и их соседей из числа некоренного населения в решении земельных вопросов и ценность для некоренного населения разработанных организациями коренных народов механизмов обеспечения земельных прав. |
India welcomes the active debate among scholars and statesmen on nuclear disarmament and a number of initiatives launched to add new life to the global disarmament agenda, including by the Secretary-General in October 2008. |
Индия приветствует активные обсуждения среди ученых и государственных деятелей по вопросам ядерного разоружения и ряд инициатив, призванных активизировать обсуждения вопросов в области глобального разоружения, в том числе инициативы, выдвинутые Генеральным секретарем в октябре 2008 года. |
Paraguay recognizes the importance of including gender issues in the agenda of the United Nations and the need for effective coordination among all agencies and organs in the United Nations system in addressing the situation of women in the world, particularly in developing countries. |
Парагвай признает важность включения гендерных вопросов в повестку дня Организации Объединенных Наций, а также необходимость эффективной координации между всеми учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций в деле рассмотрения положения женщин в мире, в особенности в развивающихся странах. |
On a more specific note, in the aftermath of September 11, 2001, the European Council, at its extraordinary meeting on 21 September 2001, put terrorism at the top of its agenda and approved the "Action Plan to fight terrorism". |
В более конкретном плане после 11 сентября 2001 года Европейский совет на своем внеочередном заседании 21 сентября 2001 года включил терроризм в число важнейших вопросов свой повестки дня и утвердил "План действий по борьбе с терроризмом". |
Let us therefore not be shy about accepting that the agenda is part of the substantive aspects of the NPT review process and that, in fact, it lays out the framework of our substantive discussions within the process. |
Поэтому позвольте нам прямо заявить, что повестка дня является частью существенно важных аспектов процесса рассмотрения действия ДНЯО и что, по сути дела, она закладывает основу для обсуждения нами вопросов существа в рамках этого процесса. |