| From the "Singapore issues," only Trade Facilitation remained on the agenda of negotiations. | Из "Сингапурских вопросов" на повестке дня переговоров осталось лишь упрощение процедур торговли. |
| However, one of the most critical and urgent issues on our current reform agenda - reform of the Security Council - remains unresolved. | Однако один из наиболее важных и насущных вопросов в рамках нынешней программы реформы - реформа Совета Безопасности - остается нерешенным. |
| To reflect the wider agenda on violence against women | Желания отразить более широкую повестку дня, касающуюся вопросов насилия в отношении женщин |
| The search for effective strategies to halt the spread of the HIV/AIDS epidemic remains at the top of the international agenda. | Поиск эффективных стратегий прекращения распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа по-прежнему является одним из главных вопросов в международной повестке дня. |
| A major priority for Belarus would be to facilitate, in the spirit of cooperation, the consideration of the human rights agenda. | Одним из основных приоритетов для Беларуси будет оказание - в духе сотрудничества - содействия в рассмотрении вопросов прав человека. |
| The Inter-Parliamentary Union is helping to bring the topic of South-South cooperation to the fore on the political agenda in national parliaments. | Межпарламентский союз содействует включению темы сотрудничества Юг-Юг в число основных вопросов политического характера, которые рассматривают национальные парламенты. |
| The projected intergovernmental follow-up mechanism should help to keep the financing for development process high on the agenda. | Предлагаемый межправительственный механизм для проведения последующей деятельности должен способствовать рассмотрению в приоритетном порядке вопросов финансирования развития. |
| Until now its main function was to include indigenous concerns in the agenda of the various agencies. | До настоящего времени ее главной задачей было добиваться включения вопросов, затрагивающих интересы коренных народов, в повестку дня деятельности различных учреждений. |
| Locating Primary Health Care in a broader agenda of Sustainable Development. | а) рассмотрения вопросов первичного медико-санитарного обслуживания в рамках более широкой повестки дня в области устойчивого развития; |
| Concerted efforts to reposition family planning on the national agenda were reported. | Поступили сообщения о согласованных усилиях по включению вопросов планирования семьи в национальную повестку дня. |
| In any case, the Bretton Woods institutions themselves need reform, which indeed is a major subject on the G-20 agenda. | В любом случае, сами бреттон-вудские учреждения нуждаются в реформировании, что фактически является одним из главных вопросов в повестке дня «двадцатки». |
| That development is raising expectations with regard to a number of issues, which contributes to a busy international agenda ahead. | Эти события порождают надежды на решение ряда вопросов, что способствует формированию весьма насыщенной международной повестки дня. |
| Progress in certain key areas will be of particular importance to enable the disarmament and non-proliferation agenda to move forward. | Прогресс в некоторых основных областях будет иметь особое значение для прогресса в обсуждении вопросов разоружения и нераспространения. |
| We are also encouraged at the pronouncements emanating from different capitals on their promises to advance the nuclear disarmament agenda in a substantial manner. | Мы также испытываем удовлетворение в связи с раздающимися из различных столиц заявлениями, содержащими обещания относительно продвижения вперед в решении вопросов ядерного разоружения самым серьезным образом. |
| These provide us with a unique opportunity to make progress on the international agenda for disarmament and nuclear non-proliferation. | Они предоставляют нам уникальную возможность добиться прогресса в обсуждении на международном уровне вопросов разоружения и ядерного нераспространения. |
| Hence, outstanding issues on the disarmament and non-proliferation agenda need to be addressed with renewed vigour and a pragmatic approach. | Поэтому следует еще более активным и прагматическим образом подойти к решению остающихся вопросов в области разоружения и нераспространения. |
| Progress in this way would help us to move ahead with the disarmament agenda. | Прогресс в этом направлении поможет нам продвинуть вперед обсуждение вопросов в области разоружения. |
| That is why it is placed, and rightly so, high on the international agenda. | Именно поэтому оно по праву занимает столь заметное место среди обсуждаемых на международном уровне вопросов. |
| Less progress has been made on important issues beyond the growth agenda. | Меньший прогресс достигнут в решении важных вопросов, выходящих за рамки программы стимулирования роста. |
| In order to deal with issues relating to the agenda on a continuous basis, subcommittees should use electronic communications where possible. | Для рассмотрения на постоянной основе вопросов, касающихся повестки дня, подкомитеты должны, когда это возможно, пользоваться электронными средствами связи. |
| Two representatives expressed the view that the duration of the session should be determined by the substantive content of the agenda. | Два представителя выразили мнение, согласно которому продолжительность сессии должна определяться содержанием включаемых в повестку дня вопросов существа. |
| For instance, its agenda could be streamlined by avoiding debates on issues only tangentially related to peace and security. | Например, его повестку дня можно было бы усовершенствовать, если воздержаться от обсуждения вопросов, имеющих лишь косвенное отношение к поддержанию мира и безопасности. |
| Details on these items may be found in the documents referred to in the annotated agenda. | Детали этих вопросов приведены в документах, упомянутых в аннотированной повестке дня. |
| Among the longer-term issues that were identified as part of the proposed legislative reform agenda was traditional Indigenous knowledge. | Среди долгосрочных вопросов, которые рассматриваются как часть предлагаемой реформы законодательства, указывалось на традиционные знания коренных народов. |
| Other issues suggested for the Conference agenda and requiring the WGSO's consideration are water resources management and chemicals management. | В число других вопросов, предложенных для повестки дня Конференции и требующих рассмотрения в рамках РГСДЛ, входят такие, как эффективное использование водных ресурсов и регулирование химических веществ. |