Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
The Council considered the issues of interest on awards of compensation and claims preparation costs in the light of information notes prepared by the secretariat, and referred these matters to a future informal meeting of the Working Group and decided to keep them on the Council's agenda. Совет рассмотрел вопросы о процентах по присужденным компенсационным выплатам и расходах на подготовку претензий в свете информационных записок, подготовленных секретариатом, и отложил рассмотрение этих вопросов до одного из будущих неофициальных заседаний Рабочей группы и постановил оставить их в повестке дня Совета.
International migration was one of the more important issues to emerge from the International Conference on Population and Development in 1994; and it has been in the agenda of every major international conference since then. Международная миграция явилась одним из важнейших вопросов, поставленных на Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году; и с тех пор она включалась в повестку дня всех крупных международных конференций.
In this context, it would be desirable to undertake concrete measures to mainstream and integrate the forest sector with the appropriate component(s) of societal agenda and national planning В этой связи желательно принять конкретные меры по обеспечению учета и включению вопросов сектора лесного хозяйства при разработке соответствующих разделов социальной повестки дня и в процессе национального планирования;
The report shows that against a background of many other competing priorities on the international agenda, much useful work has been done, but that the full potential of the international arrangement on forests is yet to be realized. В докладе отмечается, что, хотя была проделана большая и полезная работа в контексте многих других не менее важных приоритетных вопросов международной повестки дня, полностью раскрыть потенциал международного механизма по лесам пока не удалось.
Among the issues covered by that position is the fact that not all member States at the most recent session of the First Committee were in favour of resolution 59/105, which clearly established that the Commission should consider two topics on its agenda this year. Среди вопросов, лежащих в основе этой позиции, можно привести тот факт, что на последней сессии Первого комитета не все государства-члены поддержали резолюцию 59/105, в которой четко говорится о том, что в этом году Комиссия должна рассмотреть два пункта повестки дня.
We will give priority in our agenda to the promotion of policies with a gender perspective and consolidate legal measures to ensure women's economic, political and social empowerment, for we are convinced that greater equity will contribute to the building of more democratic and fairer societies. Мы повысим приоритетность вопросов осуществления гендерной политики в нашей повестке дня и рассмотрим правовые меры, которые гарантировали бы расширение экономических, политических и социальных возможностей женщин, так как убеждены в том, что обеспечение большей степени равенства будет способствовать созданию более демократических и справедливых обществ.
Recognizing the importance of incorporating a child-protection perspective across the human rights agenda, as highlighted in the 2005 World Summit Outcome, признавая важное значение включения вопросов защиты детей в программы по правам человека, как об этом говорится в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года,
In order to assist in the preparation of the agenda of the working group, the Assembly also requested the Secretary-General to prepare a report on a number of issues identified in paragraph 73. В целях оказания рабочей группе помощи в составлении ее повестки дня Ассамблея просила также Генерального секретаря подготовить доклад по ряду вопросов, упомянутых в пункте 73.
Combating HIV/AIDS among refugees, returnees and other IDPs, as well as ensuring that the human rights of those living with HIV/AIDS are duly respected, remained high priorities on the agenda of United Nations agencies and partners. Борьба с ВИЧ/СПИДом среди беженцев, возвращенцев и других внутренне перемещенных лиц, а также обеспечение должного уважения к правам человека лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, оставались в числе первоочередных вопросов в повестке дня учреждений и партнеров Организации Объединенных Наций.
Biennial reviews of the small island developing States agenda by the Commission will require the preparation of analytical papers on relevant thematic issues, as well as coordination of and reporting on system-wide initiatives, regional and national activities within the thematic clusters. Проведение Комиссией двухгодичных обзоров вопросов, волнующих малые островные развивающиеся государства, потребует подготовки аналитических документов по соответствующим тематическим вопросам, а также координации общесистемных инициатив, региональных и национальных мероприятий в рамках тематических групп вопросов и представления по ним докладов.
Should that approach be adopted, it will strengthen the effectiveness of the participation of those countries in addressing the most complicated regional issues on the Council's agenda and in the joint efforts to maintain regional and international peace and security. Принятие этого подхода позволит повысить эффективность участия этих стран в решении наиболее сложных региональных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, и в совместных усилиях по поддержанию регионального и международного мира и безопасности.
Nevertheless, we are disappointed at the policy of double standards followed by the Council in addressing some of the issues on its agenda, specifically those pertaining to peace and security in the Middle East. Тем не менее, мы разочарованы политикой двойных стандартов, проводимой Советом при рассмотрении ряда вопросов его повестки дня, в частности, вопросов, касающихся мира и безопасности на Ближнем Востоке.
In a world where more than a billion people, in particular in Africa, face extreme poverty and hunger and live in miserable conditions, our fundamental responsibility is to declare in a credible way that development is a central issue on the agenda of the United Nations. В мире, где более миллиарда человек, прежде всего в Африке, страдают от крайней нищеты и голода и живут в ужасных условиях, наша основная обязанность состоит в том, чтобы убедительно заявить, что развитие является одним из главных вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций.
I also tried to make the work of the Committee more efficient through better allocation of time, the promotion of interactive discussions and further rationalization of the agenda and clusters. Я также старался сделать работу Комитета более эффективной за счет более рационального использования времени, поощрения интерактивных дискуссий и дальнейшей рационализации повестки дня и групп вопросов.
However, we must note that, apart from the solemnity of the event and the statements of good intentions, the reality is quite different as far as the issues on the First Committee's agenda are concerned. Однако мы должны отметить, что, несмотря на всю торжественность мероприятия и заявления о добрых намерениях, на деле мы сталкиваемся с совершенно иным в том, что касается вопросов, стоящих в повестке дня Первого комитета.
A strengthened Economic and Social Council is in the interest of all Member States and is crucial for the standing of the economic and social issues on the agenda of the United Nations. Укрепление Экономического и Социального Совета отвечает интересам всех государств-членов, и это крайне необходимо для решения стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций экономических и социальных вопросов.
Acknowledges that the efficient operation of the subcommittees indicated above may require some face-to-face meetings in order that issues relating to the agenda may be dealt with on a continuous basis; признает, что соображения обеспечения эффективности работы перечисленных выше подкомитетов могут потребовать проведения личных встреч для возможности рассмотрения вопросов, относящихся к повестке дня на постоянной основе;
To ensure that those issues are rapidly and effectively addressed, WHO has expanded its realm of activities to include research and development, both identifying and defining the priority research agenda for malaria control, as well as coordinating and/or commissioning the necessary research. Для того чтобы обеспечить быстрое и эффективное решение этих вопросов, ВОЗ распространила свою деятельность на область исследований и разработок, занявшись выявлением и определением приоритетных вопросов для повестки дня научных исследований в области малярии, а также координацией и/или размещением заказов на необходимые научные исследования.
Any consideration of the various positions on reform shows that there is a general desire not only to expand the membership, but also to deal with essential issues relating to the Council's agenda, working methods and decision-making process. При любом рассмотрении различных позиций, касающихся реформы, выясняется, что общая воля состоит не только в расширении его членского состава, но и в решении важнейших вопросов, касающихся повестки дня Совета, его методов работы и процесса принятия решений.
Diluting the Council's agenda with issues that are not directly related to its mandate has an effect on the Council's efficiency and calls into question the legitimacy of its functions. Включение в повестку дня Совета вопросов, которые не имеют прямого отношения к его мандату, сказывается на эффективности Совета и ставит под сомнение законность его действий.
We have many times noted the advantages that might accompany a shorter Assembly agenda, including the opportunity for full discussion of all issues so that decisions might have the greatest possible relevance and impact. Мы неоднократно отмечали те преимущества, которых можно достичь в результате сокращения повестки дня Генеральной Ассамблеи, что позволило бы обеспечить полное обсуждение всех вопросов, в результате чего принятые решения имели бы максимальную весомость и эффект.
Our work during the sixtieth session highlighted the eagerness of Member States to seize the opportunity to reassert the relevance and importance of the United Nations - and the General Assembly in particular - with respect to the issues at the top of the international agenda. Наша работа в ходе шестидесятой сессии подтвердила стремление государств-членов воспользоваться случаем и вновь заявить об актуальности и важности деятельности Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи, в решении самых приоритетных вопросов, стоящих в международной повестке дня.
We hope that, in its concluding report to the General Assembly, the Chairperson will call on the General Assembly formally to adopt the agenda clusters that the Committee endorsed by consensus in 2004. Мы надеемся, что в своем заключительном докладе Генеральной Ассамблее Председатель официально призовет Генеральную Ассамблею принять группу вопросов повестки дня, которые Комитет одобрил консенсусом в 2004 году.
We are likewise disheartened that the credibility of the Disarmament Commission and its capability to fulfil its mandate and advance the disarmament agenda has been put into question, especially when it only made minor changes to its working methods after meeting for three weeks in April. У нас также вызывает огорчение кризис доверия к Комиссии по разоружению и сомнения в ее способности выполнять свой мандат и содействовать обсуждению вопросов разоружения, особенно после того, как она внесла лишь незначительные изменения в свои методы работы после трех недель совещаний в апреле.
The contribution of this meeting here in New York today is to put migration at the top of the global agenda, where it should stay, as one of the main topics of the world today. Задача сегодняшнего форума, проходящего здесь, в Нью-Йорке, состоит в том, чтобы включить миграцию в число первых пунктов глобальной повестки дня, где она, будучи одним из наиболее актуальных вопросов современности, и должна оставаться.