There was one amendment to the proposed agenda for 21 February 2008, to include a presentation by the Chair of the UN Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS), Mr. Gerard Brachet, which was followed by a Questions and Answers session. |
Имела место одна поправка к предложенной повестке дня на 21 февраля 2008 года: включить презентацию Председателя Комитета ООН по использованию космического пространства в мирных целях (КОПУОС) г-на Жерара Браше, за которой последовал бы сеанс вопросов и ответов. |
Beyond the actual cases on its agenda, the discussions in the Commission and on Integrated Peacebuilding Strategies have contributed to the development of new partnerships and a whole new methodology. |
Помимо рассмотрения фактических вопросов, стоящих в ее повестке дня, в Комиссии обсуждаются комплексные стратегии в области миростроительства, что способствовало налаживанию новых партнерских связей и выработке новой методологии. |
The culture of peace, which has been on the General Assembly's agenda since its fiftieth session, is today one of the most crucial issues for the international community. |
Вопрос о культуре мира, который стоит на повестке дня Генеральной Ассамблеи начиная с ее пятидесятой сессии, является сегодня одним из самых важных вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
We need to study those reasons and work together to assist the Council in finding solutions to those matters and other issues on its agenda. |
Нам нужно изучить эти причины и работать сообща, с тем чтобы помочь Совету в поисках решения этих вопросов и других вопросов, стоящих на его повестке дня. |
They are closely involved in all activities in the field of promotion of gender equality, empowerment of women and contribute much to integration of gender issues into the agenda of governmental agencies. |
Они принимают активное участие во всех мероприятиях в области поощрения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и вносят значительный вклад в обеспечение включения гендерных вопросов в повестку дня работы государственных учреждений. |
There is a series of other simple measures, such as cell phone access to the Journal or specific events on the agenda, which could be very easily implemented. |
Есть целый ряд других простых вопросов, которые можно было бы легко решить, таких как доступ с мобильного телефона к Журналу или к другим специальным мероприятиям, находящимся на повестки дня. |
18.25 The need is evident to enhance the region's capacity to formulate and implement trade policies in a coherent manner, ensuring that development is incorporated into the trade agenda. |
18.25 Налицо необходимость укрепления потенциала региона по разработке и осуществлению торговой политики при обеспечении ее согласованности и гарантированного включения вопросов развития в повестку дня в области торговли. |
As a result of its limitations, the policy is being revised into a National Gender Policy in order to reflect the new shift towards gender and development and to align with government's current reform agenda. |
Ввиду присущих ей ограничений эта политика была пересмотрена и названа Национальной гендерной политикой, с тем чтобы отразить в ней последние подвижки в сторону гендерных вопросов и проблем развития и скоординировать ее с принятой правительством текущей программой реформ. |
By virtue of their influence and active engagement in the major issues of international peace and security on the United Nations agenda, the countries in this cluster meet frequently with the Secretary-General and with other senior officials. |
В силу своего влияния и широкого участия в решении важнейших вопросов международного мира и безопасности, фигурирующих в повестке дня Организации Объединенных Наций, представители стран этой группы часто встречаются с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами. |
above-mentioned agenda streamlining process in September would then allow the Bureau to amend the provisional agenda pursuant to the consideration of new policy-relevant topics if they arose between March and September. |
Тем самым проводимый в сентябре вышеупомянутый процесс рационализации повестки дня позволит Бюро внести в предварительную повестку дня изменения, предложенные по итогам рассмотрения новых вопросов политики, если они возникнут в период между мартом и сентябрем. |
Establishing specific mechanisms to help maintain these issues on the parliamentary agenda, and continuing to take follow-up action with a view to implementing the recommendations of the above-mentioned IPU resolution; |
создание конкретных механизмов, содействующих сохранению этих вопросов в парламентской повестке дня, и дальнейшее принятие последующих мер во исполнение рекомендаций, содержащихся в вышеупомянутой резолюции МПС; |
These were often local power brokers and power holders who had no interest in securing peace or forwarding a peace agenda, but rather in maintaining the status quo. |
Зачастую это местные влиятельные лица и представители власти, заинтересованные не в обеспечении мира или решении вопросов, составляющих повестку дня для мира, а в сохранении существующего положения. |
The aims of the Conference were to raise the international profile of small States and start a dialogue on the role and contributions of small States to the international agenda. |
Цель Конференции заключалась в том, чтобы повысить роль малых государств на международной арене и начать диалог о роли малых государств и их вкладе в решение вопросов международной повестки дня. |
At the international level, recognizing the urgency and importance of addressing youth issues, the Secretary-General has made working with and for young people a priority of his five-year action agenda. |
Что касается международного уровня, то, признавая неотложность и важность решения вопросов молодежи, Генеральный секретарь сделал работу с молодежью и в интересах молодежи одним из своих приоритетов в своем пятилетнем плане действий. |
Formulation strategies, including arranging the mediation setting and protocols, shaping the agenda, controlling timing and maintaining the parties' focus, and suggesting concessions, options and settlement proposals; |
стратегии выработки подхода, включая определение порядка ведения посреднической деятельности и решение связанных с ней протокольных вопросов, подготовку повестки дня, осуществление контроля за сроками и обеспечение целенаправленности процесса, выработку возможных уступок, вариантов и предложений по урегулированию; |
Moreover, during its membership in the Human Rights Council (2008-2010), Slovenia took part in negotiations by addressing various human rights situations that were on the agenda of the Council as well as other thematic issues. |
Кроме того, во время своего членства в Совете по правам человека (с 2008 по 2010 год) Словения принимала участие в переговорах и рассмотрении различных ситуаций в области прав человека, стоявших на повестке дня Совета, а также других тематических вопросов. |
In that same vein, I would like to stress the importance of several issues in the Court's report that constitute good ideas that have been dormant in our agenda, including the right to protect or the issue of human security. |
В этом контексте я хотела бы отметить важность некоторых поднятых в докладе Суда вопросов, в том числе вопроса о праве на защиту и обеспечение безопасности, которые имеют очень важное значение и которые в нашей повестке дня пока не получили должного внимания. |
It has created global awareness of the importance of energy for sustainable development and has brought the issue to the top of the agenda of decision makers at the national and international levels. |
В течение него была достигнута глобальная осведомленность о важности энергетики для устойчивого развития, а обсуждаемая проблема была включена в число приоритетных вопросов, стоящих на повестке дня руководителей национального и международного уровней. |
They cover almost the entire range of the international labour agenda, as well as the national labour agendas, going from the informal market to the social responsibility of corporations - a topic included for the first time in the international agenda. |
Они охватывают практически весь спектр вопросов международной повестки дня в области рынка труда, а также национальные повестки дня в области рынка труда, начиная от неофициального рынка до социальной ответственности корпораций - тема, которая впервые была включена в международную повестку дня. |
After two years of deadlock over the agenda of the Disarmament Commission, we are glad that this year the Commission has a substantive agenda, including an item on nuclear disarmament, to be considered for three years. |
По прошествии двух лет тупиковой ситуации в обсуждении повестки дня Комиссии по разоружению мы рады тому, что в этом году Комиссия согласовала повестку дня для обсуждения вопросов существа, в том числе одного пункта по ядерному разоружению, которые будут рассматриваться в течение трех лет. |
The urgency of our agenda makes it imperative for us to conclude as early as possible the work under way in the many Working Groups to secure the rationalization of our agenda, as well as the reform of the major organs of the United Nations. |
Актуальность вопросов нашей повестки дня требует от нас как можно скорее завершить проводящуюся во многих рабочих группах работу по рационализации нашей повестки дня, а также реформу важнейших органов Организации Объединенных Наций. |
The agenda has been arranged to deal systematically with those issues concerning follow-up that were raised by the General Assembly, as well as those that were included in the provisional agenda approved by the Economic and Social Council in decision 1995/252. |
Повестка дня была составлена таким образом, чтобы обеспечить систематизированное рассмотрение тех вопросов, касающихся последующей деятельности, на которые обратила внимание Генеральная Ассамблея, а также тех вопросов, которые фигурировали в предварительной повестке дня, утвержденной Экономическим и Социальным Советом в решении 1995/252. |
Finally, we would like to restate our appreciation to Mr. Egeland for his role in raising the profile of humanitarian issues on the international agenda in general and on the agenda of the Council in particular. |
Наконец, мы хотели бы вновь выразить признательность гну Эгеланну за его роль в повышении значимости гуманитарных вопросов в международной повестке дня в целом и в повестке дня Совета в частности. |
However, the debate that we, Heads of State or Government, held today, leads me to predict that many of these topics will move from contention to the agenda, and from the agenda to consensus. |
Тем не менее, проведенные сегодня нами, главами государств и правительств, обсуждения позволяют мне предположить, что многие из этих вопросов перейдут от этапа обсуждения к этапу включения в повестку дня и от этапа повестки дня к этапу консенсуса. |
The Conference may wish to establish a committee of the whole to address substantive issues relating primarily to item 5 of the provisional agenda and issues arising from the synergy study to be considered under item 7 of the provisional agenda. |
Конференция может создать комитет полного состава для рассмотрения вопросов существа, касающихся, главным образом, пункта 5 предварительной повестки дня, и вопросов, вытекающих из касающегося синергизма исследования, подлежащего рассмотрению в рамках пункта 8 предварительной повестки дня. |