The reform agenda of the United Nations has been put in motion against the background of these new challenges and opportunities. |
Рассмотрение вопросов, связанных с реформой Организации Объединенных Наций, было начато с учетом этих новых задач и возможностей. |
We have consistently underlined the desirability of establishing a strong, mutually reinforcing relationship between peace and development, and we remain convinced of the relevance of this interlinkage to the contemporary international agenda. |
Мы постоянно подчеркиваем необходимость установления прочных взаимоукрепляющих связей между миром и развитием и по-прежнему убеждены в необходимости такой взаимосвязи для решения актуальных международных вопросов. |
Her Government had adopted a social reform agenda aimed at promoting economic recovery while addressing the issue of social equity by targeting the most needy groups. |
Правительство Филиппин приняло повестку дня в области проведения социальных реформ, предназначающихся для поощрения процесса экономического восстановления и рассмотрения одновременно с этим вопросов, касающихся социального равенства, на основе учета интересов наиболее нуждающихся групп населения. |
A rapid review of our agenda reveals that many of the issues go to the heart and central purposes of the United Nations. |
Беглый обзор нашей повестки дня показывает, что многие из вопросов представляют собой сердцевину и основную цель деятельности Организации Объединенных Наций. |
But the report's ambition must be viewed against the backdrop of a critical reality: the limited resources available to tackle so vast an agenda. |
Но направленность доклада следует рассматривать на фоне критической реальности: наличие ограниченных ресурсов для решения вопросов столь обширной повестки дня. |
In that regard, it is very important that the Organization place development at the top of its agenda. |
В этом плане важно, чтобы обеспечение развития стало одним из первоочередных вопросов повестки дня Организации. |
There are a number of outstanding political issues on the Assembly's agenda that require resolution, among them the situation in the Middle East. |
Имеется еще целый ряд политических вопросов в повестке дня Ассамблеи, которые требуют решения, и среди них вопрос о положении на Ближнем Востоке. |
This approach exercised at a global and regional levels would be particularly suited in the case of new issues coming up in the trade agenda. |
Этот подход, осуществляемый на глобальном и региональном уровнях, в особой степени подходит для рассмотрения новых вопросов, включаемых в повестку дня в области торговли. |
Given the increasing diversity of issues on its agenda, the Council had adopted new working methods to enhance its efficiency. |
Принимая во внимание все большее разнообразие вопросов своей повестки дня, Совет внедрил новые методы работы в целях повышения своей эффективности. |
Further details, an agenda and a list of specific subjects would be distributed shortly to Member States for examination. |
Более подробная информация, повестка дня и список конкретных вопросов будут в скором времени рас-пространы среди государств-членов для информации. |
Turning to the agenda before the meeting, Mr. Gonzalez noted that there were several major and complex issues for the Working Group to consider. |
Переходя к повестке дня совещания, г-н Гонзалес отметил, что она содержит немало важных и сложных вопросов, которые надлежит рассмотреть Рабочей группе. |
Opening the agenda to items not directly related to its core mandate could affect its efficiency and reliability in the exercise of its duties. |
Включение в повестку дня вопросов, не имеющих непосредственного отношения к его основному мандату, может отразиться на том, насколько эффективно и надежно он сможет осуществлять свои обязанности. |
The agenda must be set through close cooperation between the informal group and the secretariat, in order to guarantee that the discussion would proceed in a satisfactory manner. |
Для того чтобы обсуждение соответствующих вопросов носило удовлетворительный характер, требуется, чтобы повестка дня определялась в тесном сотрудничестве между неформальной группой и секретариатом. |
In conclusion, I would like to touch upon one of today's most pressing issues on the counter-terrorism agenda of the United Nations. |
В заключение хотел бы затронуть один из наиболее актуальных сегодня вопросов антитеррористической повестки дня Организации Объединенных Наций. |
It is one of the most important issues on the Council's agenda because of its close linkage to the maintenance of international peace and security. |
Этот вопрос является одним из самых важных вопросов в повестке дня Совета ввиду его тесной связи с вопросом поддержания международного мира и безопасности. |
However, this meeting could not be held since the experts concerned were too involved with the questions arising from the Committee's agenda. |
Однако это совещание не удалось организовать, поскольку соответствующие эксперты были заняты обсуждением вопросов, включенных в повестку дня сессии Комитета. |
The expanded environmental agenda has increased the need for further enhanced and more efficient legal and institutional regimes to meet the requirements of integrating environment and development. |
Ввиду расширения круга вопросов, включаемых в экологическую тематику, сейчас еще больше ощущается необходимость обеспечения более рациональных и эффективных правовых и институциональных механизмов, способных обеспечить решение задач охраны окружающей среды и развития на комплексной основе. |
His objective has been to encourage the Union to make the protection of children affected by armed conflict a significant aspect of its own agenda. |
Его цель состояла в том, чтобы побудить Европейский союз включить защиту детей, затронутых вооруженным конфликтом, в число важнейших вопросов своей повестки дня. |
Systematic inclusion of humanitarian issues on the agenda for the Committee's meetings; |
систематическое включение гуманитарных вопросов в повестку дня совещаний Комитета; |
Lacking specific draft suggestions and in view of the need to further study various proposals, the Meeting decided to include this item in the agenda of its next meeting. |
В отсутствие конкретных проектов и в свете необходимости дальнейшего рассмотрения различных вопросов Совещание решило включить этот пункт в повестку дня своей следующей встречи. |
(e) Analysis of issues on the international trade agenda |
ё) Анализ вопросов международной повестки дня в области торговли |
Over the last two decades, women's issues have moved rapidly up the policy agenda of national Governments and international organizations. |
За прошедшие два десятилетия вопросы, касающиеся женщин, быстро вошли в число вопросов политики, стоящих на повестке дня национальных правительств и международных организаций. |
It has put the environment high on the agenda even in countries where the social and economic situation is unfavourable. |
Он ставит вопросы охраны окружающей среды среди первоочередных вопросов повестки дня даже в тех странах, где социально-экономическая ситуация неблагоприятна. |
With respect to the networks, while UNEP cannot determine their work programmes or funding, it can influence their agenda and the questions they address. |
Что касается сетей, то, хотя ЮНЕП не может определять их программы работы или решать вопросы их финансирования, она имеет возможность оказывать влияние на разработку их программ и определение круга рассматриваемых ими вопросов. |
With regard to issues of multilateral trade that are of concern to the developing countries, there is an imperative need for us to articulate a specific and constructive South agenda. |
Что касается вопросов многосторонней торговли, которая вызывает у развивающихся стран обеспокоенность, то имеется неотложная необходимость в выработке конкретной и конструктивной программы стран Юга. |