| Many difficult and critical issues in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement crowd the political agenda and can no longer be deferred. | В политической повестке дня стоит много сложных и злободневных вопросов, касающихся осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, с решением которых нельзя больше затягивать. |
| We wish you success in the consideration of the issues on the busy agenda of the Council that you made public at a press conference on 2 April. | Мы желаем Вам успеха в рассмотрении вопросов насыщенной повестки дня Совета, которую Вы озвучили на пресс-конференции 2 апреля. |
| UNCTAD provided support on the impact of the World Trade Organization Doha agenda negotiations on their trade and development interests. | ЮНКТАД предоставляла поддержку в решении вопросов, касающихся значения повестки дня переговоров ВТО в Дохе для торговли и развития этих стран. |
| Inclusion of gender on the agenda of senior management meetings | Включение гендерных вопросов в повестку дня совещаний старших руководителей |
| Include gender in the agenda of the Joint Liaison Group | Включение гендерных вопросов в повестку дня Объединенной группы по связи |
| 1.7 Facilitate liaison between their mother units in the two states within its jurisdiction and to discuss the relevant issues which shall better inform the JBVMM agenda. | 1.7 Содействие поддержанию связи между головными подразделениями в обоих государствах в пределах своей юрисдикции и обсуждение соответствующих вопросов в целях подготовки более обоснованной повестки дня СМНКГ. |
| I also use our informal monthly luncheons with the Security Council to raise many items that are not on any formal agenda. | Я также использую наши ежемесячные неофициальные обеды с членами Совета Безопасности для рассмотрения многих вопросов, не входящих в официальную повестку дня. |
| I note that there have been some recent positive developments on matters relevant to the topics on the agenda of the Conference on Disarmament. | Я отмечаю ряд недавних положительных сдвигов в рассмотрении вопросов, связанных с темами, стоящими на повестке дня Конференции по разоружению. |
| That table also shows some notable increases in the submission of views with regard to five resolutions spanning a wide range of subjects on the disarmament agenda. | Эта таблица также свидетельствует о некотором заметном росте числа представляемых мнений в отношении пяти резолюций, охватывающих широкий круг стоящих на повестке дня разоружения вопросов. |
| The Movement considered it important to examine the question of compensation and other sanctions-related issues raised in the various proposals currently on the agenda of the Special Committee. | Движение считает важным рассмотрение вопроса о компенсации и других связанных с санкциями вопросов, поднимавшихся в рамках различных предложений, которые в настоящее время находятся на повестке дня Специального комитета. |
| The United Nations Disarmament Commission, as a deliberative body with universal participation, has the important role of debating the most pressing issues on the disarmament agenda. | Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению как совещательному органу с универсальным членским составом отводится важная роль в обсуждении наиболее насущных вопросов повестки дня в области разоружения. |
| Mr. Tujan reiterated the catalytic role of civil society in integrating the human rights framework into the development effectiveness agenda and ensuring accountability. | Г-н Туйан подтвердил, что гражданское общество играет стимулирующую роль в интеграции вопросов прав человека в повестку дня эффективного развития и обеспечении подотчетности. |
| We understand that this was an inadvertent omission, as Jammu and Kashmir is one of the oldest disputes on the Council's agenda. | Мы понимаем, что это было неумышленным опущением, поскольку спор в отношении Джамму и Кашмира относится к числу самых давних вопросов в повестке дня Совета. |
| We also believe that other initiatives and instruments are useful to complement the Convention in light of the increasingly complex and multifaceted oceans agenda. | Мы считаем, что другие инициативы и документы также могут оказаться полезными в качестве дополнения к Конвенции в свете все большей сложности и многогранности повестки дня вопросов, связанных с Мировым океаном. |
| Chile highlighted the advances of Trinidad and Tobago in its human rights agenda, particularly in economic, social and cultural rights. | Делегация Чили особо отметила успехи Тринидада и Тобаго в решении вопросов прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
| At present, the Special Representative's work is concentrated on developing a conceptual and policy framework to advance the business and human rights agenda. | В настоящее время усилия Специального представителя сосредоточены на разработке концептуальной и политической рамочной стратегии для решения вопросов, касающихся предпринимательской деятельности и прав человека. |
| My review report outlined a series of recommendations to address some of the key issues that are likely to dominate the African agenda and will therefore require focused attention. | В моем обзорном докладе содержится ряд рекомендаций, направленных на решение некоторых ключевых вопросов, которые, вероятно, будут доминировать в африканской повестке дня и, следовательно, требуют особого внимания. |
| Addressing the critical issues on the agenda of the Assembly's sixty-sixth session will require political will, open dialogue, close collaboration and consensus-building. | Решение ключевых вопросов повестки дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи потребует наличия политической воли, открытого диалога, тесного сотрудничества и построения консенсуса. |
| Seventy per cent of the issues on the Security Council agenda are African questions, and Africa is absent, even on the question of Libya. | Семьдесят процентов вопросов, которые обсуждаются в Совете Безопасности, - это африканские вопросы, но при этом Африка отсутствует, даже когда речь идет о Ливии. |
| Let the economic transformation of the least developed countries with a rights-based approach be at the top of the United Nations agenda. | Пусть среди самых первых вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций стоит экономическое преобразование наименее развитых стран на основе подхода, учитывающего их права. |
| Solomon Islands supports the call for the Secretary-General to conduct structured discussions on a post-2015 Millennium Development Goals (MDGs) agenda. | Соломоновы Острова поддерживают адресованный Генеральному секретарю призыв провести организованное обсуждение вопросов, касающихся достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в период после 2015 года. |
| The EU thus reaffirms once more its commitment to engaging in substantive discussions on all the other core issues on the agenda of the Conference on Disarmament. | В этой связи ЕС вновь подтверждает свою приверженность делу участия в дискуссиях по существу в отношении других ключевых вопросов повестки дня Конференции по разоружению. |
| Ireland stands ready to engage in negotiations on any or all of the four core issues on the Conference on Disarmament's agenda. | Ирландия готова принять участие в переговорах по любому из четырех главных вопросов, стоящих на повестке дня Конференции по разоружению, или по всем этим вопросам. |
| The Group's senior officials expressed the view that the Group should maintain a time-bound and results-oriented approach to tackling key issues on the intergovernmental environmental agenda. | Старшие должностные лица Группы высказали мнение о том, что Группе следует продолжать использовать ограниченный узкими временными рамками и ориентированный на конечный результат подход к решению ключевых вопросов межправительственной природоохранной повестки дня. |
| It is also a fact that three-quarters of the issues on the Security Council's agenda are African issues. | Всем известно и то, что три четверти стоящих в повестке дня Совета Безопасности вопросов, - это вопросы, касающиеся африканских стран. |