Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Вопросов

Примеры в контексте "Agenda - Вопросов"

Примеры: Agenda - Вопросов
In all those areas, they underlined the crucial role that men needed to play in making progress on the gender agenda. Они подчеркнули решающую роль, которую мужчины должны играть во всех этих областях в целях обеспечения прогресса в области решения гендерных вопросов.
It also includes the secretariat's analysis of the implications for the wider usage of ICT in developing countries of several issues on the international agenda. Сюда включен также проведенный секретариатом анализ последствий ряда вопросов, стоящих в международной повестке дня, для более широкого использования ИКТ в развивающихся странах.
Among other items, the meeting had on its agenda two items dealing with transport related projects. В числе других вопросов в повестку дня были включены два пункта по проектам, связанным с транспортом.
This item has been placed on the agenda after the substantive items which might lead to the proposal of activities that would affect the budget. Этот пункт был включен в повестку дня после основных вопросов, при рассмотрении которых могут быть выдвинуты предложения относительно проведения каких-либо мероприятий, которые могут иметь последствия для бюджета.
It was agreed that discussions on outstanding issues, related especially to the streamlining of the agenda, as well as strengthening cooperation with the Third Committee would continue. Комитет признал, что обсуждение остающихся вопросов, особенно касающихся рационализации повестки дня, а также активизации сотрудничества с Третьим комитетом, будет продолжаться.
Financing options facing developing countries as they attempt to facilitate growth in the use and deployment of ICT remain a major item on the development policy agenda. Одним из основных вопросов повестки дня развития является вопрос об имеющихся у развивающихся стран вариантах финансирования их попыток содействия росту использования и внедрению ИКТ.
Thus human rights learning through innovative programmes would be of critical relevance to some of the most important issues on the current agenda of the international community. Таким образом, организация обучения в области прав человека с помощью новаторских программ будет иметь важное значение для решения некоторых наиболее важных вопросов, фигурирующих в нынешней повестке дня международного сообщества.
The media have enormous power to influence debate and set the agenda, in addition to providing early warning and pressure for action in certain cases. Огромные возможности влиять на ход обсуждения и постановку вопросов повестки дня имеют средства массовой информации, которые способны в определенных случаях заранее предупреждать о надвигающейся опасности и требовать принятия необходимых мер.
We must now begin to address the outstanding items on the agenda, which have become clear as a result of our experience. Теперь мы намерены приступить к решению оставшихся вопросов в повестке дня, в отношении которых мы приобрели полную ясность в свете накопленного нами опыта.
This regional organisation has indicated its willingness to work closely with the government to ensure that women's issues remain on the national agenda. Эта региональная организация заявила о своем желании тесно сотрудничать с правительством в деле обеспечения постоянного присутствия вопросов женщин в национальной повестке дня.
The issue of collective security and disarmament continues to be one of the most critical and enduring issues on the agenda of the United Nations. Вопрос коллективной безопасности и разоружения по-прежнему является одним из важнейших и давних вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций.
It took note of the list of unsolved issues and open decisions presented in Annexes 1 and 2 of the provisional agenda. Она приняла к сведению перечень неурегулированных вопросов и открытых решений, представленных в приложениях 1 и 2 к предварительной повестке дня.
This will also assist with implementation of Millennium Development Goals and place chemicals and health on development assistance agenda. Это также будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определению приоритетности вопросов химических веществ и охраны здоровья человека в повестке дня в области оказания помощи в целях развития.
As rapid globalization is occurring in the economic realm, the international social agenda, for which there are very weak accountability and enforcement mechanisms, remains relatively marginalized. В условиях быстрой глобализации в экономической области решению на международном уровне социальных вопросов - область, в которой механизмы подотчетности и обеспечения выполнения решений крайне слабы, - по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания.
The agenda included an item on the need to develop guiding principles on human rights and extreme poverty within the framework of the expert group's mandate. Одним из вопросов повестки дня был вопрос о необходимости разработки руководящих принципов в области прав человека и крайней нищеты в рамках мандата группы экспертов.
Views are also expressed about the benefit of a legally binding instrument, in terms of raising the status of forest-related issues on the international agenda. В некоторых ответах особо отмечается также преимущество документа, имеющего обязательную юридическую силу, в плане повышения значимости вопросов, связанных с лесами, в международной повестке дня.
There is a need to raise the profile of forest-related issues on the international agenda, making clear links between sustainable forest management and the socio-economic development of countries and forest-dependent people. Необходимо повысить значимость лесохозяйственных вопросов в международной повестке дня, проведя четкую связь между устойчивым лесопользованием и социально-экономическим развитием стран и зависящих от лесов народов.
Therefore, if the Commission agrees, it is my humble suggestion that we postpone discussion of the work programme and other issues of the agenda until November. Поэтому, с согласия членов Комиссии, я хотел бы внести предложение отложить обсуждение программы работы и других вопросов повестки дня до ноября.
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня.
An emerging challenge is related to the shift of focus in the agenda of many Governments from social and economic development to security issues. Одна из новых задач связана с переориентацией программ правительств многих стран с вопросов социально-экономического развития на вопросы безопасности.
As we are not going into substance at this wrap-up meeting of the items on our agenda, I want to limit myself to three comments. Поскольку речь идет о подведении итогов рассмотренных нами вопросов, я хотел бы ограничиться тремя замечаниями.
Although we began our last session with a weighty agenda, we were able to reach general agreement on a number of important issues in the area of development. Хотя повестка дня нашей предыдущей сессии была чрезвычайно напряженной, мы смогли прийти к всеобщему согласию по ряду важных вопросов в области развития.
We note with concern that Africa remains the context for the majority of issues before the Security Council, accounting for 60 percent of its agenda. Нас беспокоит, что большинство вопросов, выносимых на рассмотрение Совета Безопасности, по-прежнему связаны с Африкой, которой посвящено 60 процентов повестки дня.
My Government seeks to give the principal organs of the Organization the credibility and the effectiveness needed to tackle the vital issues on the international agenda. Мое правительство стремится придать этому главному органу Организации Объединенных Наций авторитет и эффективность, необходимые для решения важнейших вопросов международной повестки дня.
UNIFEM was co-hosting with the European Communities a three-day meeting in Brussels on strategies for mainstreaming gender equality into the aid effectiveness agenda at the country level. ЮНИФЕМ совместно с Европейскими сообществами проводит трехдневное совещание в Брюсселе, посвященное стратегиям включения вопросов гендерного равенства в повестку дня по рассмотрению эффективности помощи, оказываемой на страновом уровне.