In all those areas, they underlined the crucial role that men needed to play in making progress on the gender agenda. |
Они подчеркнули решающую роль, которую мужчины должны играть во всех этих областях в целях обеспечения прогресса в области решения гендерных вопросов. |
It also includes the secretariat's analysis of the implications for the wider usage of ICT in developing countries of several issues on the international agenda. |
Сюда включен также проведенный секретариатом анализ последствий ряда вопросов, стоящих в международной повестке дня, для более широкого использования ИКТ в развивающихся странах. |
Among other items, the meeting had on its agenda two items dealing with transport related projects. |
В числе других вопросов в повестку дня были включены два пункта по проектам, связанным с транспортом. |
This item has been placed on the agenda after the substantive items which might lead to the proposal of activities that would affect the budget. |
Этот пункт был включен в повестку дня после основных вопросов, при рассмотрении которых могут быть выдвинуты предложения относительно проведения каких-либо мероприятий, которые могут иметь последствия для бюджета. |
It was agreed that discussions on outstanding issues, related especially to the streamlining of the agenda, as well as strengthening cooperation with the Third Committee would continue. |
Комитет признал, что обсуждение остающихся вопросов, особенно касающихся рационализации повестки дня, а также активизации сотрудничества с Третьим комитетом, будет продолжаться. |
Financing options facing developing countries as they attempt to facilitate growth in the use and deployment of ICT remain a major item on the development policy agenda. |
Одним из основных вопросов повестки дня развития является вопрос об имеющихся у развивающихся стран вариантах финансирования их попыток содействия росту использования и внедрению ИКТ. |
Thus human rights learning through innovative programmes would be of critical relevance to some of the most important issues on the current agenda of the international community. |
Таким образом, организация обучения в области прав человека с помощью новаторских программ будет иметь важное значение для решения некоторых наиболее важных вопросов, фигурирующих в нынешней повестке дня международного сообщества. |
The media have enormous power to influence debate and set the agenda, in addition to providing early warning and pressure for action in certain cases. |
Огромные возможности влиять на ход обсуждения и постановку вопросов повестки дня имеют средства массовой информации, которые способны в определенных случаях заранее предупреждать о надвигающейся опасности и требовать принятия необходимых мер. |
We must now begin to address the outstanding items on the agenda, which have become clear as a result of our experience. |
Теперь мы намерены приступить к решению оставшихся вопросов в повестке дня, в отношении которых мы приобрели полную ясность в свете накопленного нами опыта. |
This regional organisation has indicated its willingness to work closely with the government to ensure that women's issues remain on the national agenda. |
Эта региональная организация заявила о своем желании тесно сотрудничать с правительством в деле обеспечения постоянного присутствия вопросов женщин в национальной повестке дня. |
The issue of collective security and disarmament continues to be one of the most critical and enduring issues on the agenda of the United Nations. |
Вопрос коллективной безопасности и разоружения по-прежнему является одним из важнейших и давних вопросов, стоящих в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
It took note of the list of unsolved issues and open decisions presented in Annexes 1 and 2 of the provisional agenda. |
Она приняла к сведению перечень неурегулированных вопросов и открытых решений, представленных в приложениях 1 и 2 к предварительной повестке дня. |
This will also assist with implementation of Millennium Development Goals and place chemicals and health on development assistance agenda. |
Это также будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определению приоритетности вопросов химических веществ и охраны здоровья человека в повестке дня в области оказания помощи в целях развития. |
As rapid globalization is occurring in the economic realm, the international social agenda, for which there are very weak accountability and enforcement mechanisms, remains relatively marginalized. |
В условиях быстрой глобализации в экономической области решению на международном уровне социальных вопросов - область, в которой механизмы подотчетности и обеспечения выполнения решений крайне слабы, - по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания. |
The agenda included an item on the need to develop guiding principles on human rights and extreme poverty within the framework of the expert group's mandate. |
Одним из вопросов повестки дня был вопрос о необходимости разработки руководящих принципов в области прав человека и крайней нищеты в рамках мандата группы экспертов. |
Views are also expressed about the benefit of a legally binding instrument, in terms of raising the status of forest-related issues on the international agenda. |
В некоторых ответах особо отмечается также преимущество документа, имеющего обязательную юридическую силу, в плане повышения значимости вопросов, связанных с лесами, в международной повестке дня. |
There is a need to raise the profile of forest-related issues on the international agenda, making clear links between sustainable forest management and the socio-economic development of countries and forest-dependent people. |
Необходимо повысить значимость лесохозяйственных вопросов в международной повестке дня, проведя четкую связь между устойчивым лесопользованием и социально-экономическим развитием стран и зависящих от лесов народов. |
Therefore, if the Commission agrees, it is my humble suggestion that we postpone discussion of the work programme and other issues of the agenda until November. |
Поэтому, с согласия членов Комиссии, я хотел бы внести предложение отложить обсуждение программы работы и других вопросов повестки дня до ноября. |
The list of topics should thus not simply reflect current reality but also include topics, which are not (yet) on the political agenda. |
Поэтому перечень вопросов должен не только лишь отражать существующее реальное положение, а включать в себя также вопросы, которые не являются (еще) частью политической повестки дня. |
An emerging challenge is related to the shift of focus in the agenda of many Governments from social and economic development to security issues. |
Одна из новых задач связана с переориентацией программ правительств многих стран с вопросов социально-экономического развития на вопросы безопасности. |
As we are not going into substance at this wrap-up meeting of the items on our agenda, I want to limit myself to three comments. |
Поскольку речь идет о подведении итогов рассмотренных нами вопросов, я хотел бы ограничиться тремя замечаниями. |
Although we began our last session with a weighty agenda, we were able to reach general agreement on a number of important issues in the area of development. |
Хотя повестка дня нашей предыдущей сессии была чрезвычайно напряженной, мы смогли прийти к всеобщему согласию по ряду важных вопросов в области развития. |
We note with concern that Africa remains the context for the majority of issues before the Security Council, accounting for 60 percent of its agenda. |
Нас беспокоит, что большинство вопросов, выносимых на рассмотрение Совета Безопасности, по-прежнему связаны с Африкой, которой посвящено 60 процентов повестки дня. |
My Government seeks to give the principal organs of the Organization the credibility and the effectiveness needed to tackle the vital issues on the international agenda. |
Мое правительство стремится придать этому главному органу Организации Объединенных Наций авторитет и эффективность, необходимые для решения важнейших вопросов международной повестки дня. |
UNIFEM was co-hosting with the European Communities a three-day meeting in Brussels on strategies for mainstreaming gender equality into the aid effectiveness agenda at the country level. |
ЮНИФЕМ совместно с Европейскими сообществами проводит трехдневное совещание в Брюсселе, посвященное стратегиям включения вопросов гендерного равенства в повестку дня по рассмотрению эффективности помощи, оказываемой на страновом уровне. |