| It was further agreed that no other substantive item would be inscribed on the agenda of this executive session. | При этом была достигнута договоренность не включать никаких других вопросов существа в повестку дня этой исполнительной сессии. |
| One delegation suggested that the agenda of the Joint Committee should be reduced, rather than expanded. | По мнению одной из делегаций, круг рассматриваемых Объединенным комитетом вопросов следует не расширять, а, наоборот, сужать. |
| There was a related process of change in the treatment of population in the global agenda. | В обсуждении вопросов народонаселения в глобальном масштабе также имели место соответствующие подвижки. |
| The report includes an introductory chapter that provides a historical review of population and gender issues in the global agenda. | Доклад включает вступительную главу, содержащую исторический обзор вопросов народонаселения и гендерных вопросов, стоящих в глобальной повестке дня. |
| The Working Group discussed the rationalization of its agenda in regard both to country situations and thematic issues. | Рабочая группа обсудила вопрос о совершенствовании своей повестки дня в отношении как ситуаций в странах, так и тематических вопросов. |
| The common United Nations political and development approach will ensure an integration of pending issues within the peace-building agenda. | Общий подход Организации Объединенных Наций применительно к выработке политики и развитию будет обеспечивать включение остающихся нерешенными вопросов в программу деятельности по укреплению мира. |
| On the environmental agenda, financing remained one of the most crucial issues in most of the UN/ECE region. | В сфере природоохранной деятельности финансирование остается одним из наиболее важных вопросов в большей части региона ЕЭК ООН. |
| The Singapore Ministerial Declaration has indicated "the breadth and complexity" of the issues on the trade and environment agenda. | В Сингапурской декларации министров было указано на "разнообразие и сложность" вопросов программы в области торговли и окружающей среды. |
| High on the regional agenda is the need to achieve economic growth and development. | Одним из важнейших вопросов региональной повестки дня является необходимость достижения экономического роста и развития. |
| The introduction of new methods and programmes and the incorporation into its agenda of a segment on humanitarian affairs will contribute to its renewal. | Использование новых методов и программ, а также включение в его повестку дня сегмента гуманитарных вопросов будет способствовать его возрождению. |
| The co-sponsors welcome your willingness to take into account the views of Member States on this very important political agenda. | Соавторы приветствуют выраженную Вами готовность учесть мнения государств-членов по этому весьма важному комплексу политических вопросов. |
| Following consideration of the items on the Council's agenda during informal consultations, four resolutions were adopted and three presidential statements issued in October. | В итоге рассмотрения вопросов, стоящих в повестке дня Совета, в ходе неофициальных консультаций Совет принял в октябре четыре резолюции и опубликовал три заявления Председателя. |
| It was only possible to begin a debate on these issues, and the Board agreed to keep this item on its agenda. | Пока удалось лишь приступить к обсуждению этих вопросов, и Совет договорился включить этот пункт в свою повестку дня. |
| Water has already become one of the most pressing issues on the agenda for the next century. | Вода уже стала одним из наиболее неотложных вопросов повестки дня на следующее столетие. |
| The conference should be a priority item on the agenda of the Committee's August 1998 session. | Конференция должна стать одним из приоритетных вопросов в повестке дня сессии Комитета, запланированной на август 1998 года. |
| A list of the key issues to be included in the Conference agenda had been drawn up. | Был разработан список основных вопросов для включения в повестку дня Конференции. |
| The agenda reflected the concern of Governments to achieve a balance between Convention issues and Protocol issues. | Повестка дня отражает заинтересованность правительств в достижении сбалансированности вопросов Конвенции и вопросов Протокола. |
| The Committee should seize the opportunity to deal with the critical matters on its agenda from a "value added" perspective. | Комитет должен воспользоваться возможностью для решения критически важных вопросов своей повестки дня с точки зрения "добавленной стоимости". |
| The Presidency has a number of important outstanding issues on its current agenda. | Нынешняя повестка дня Президиума включает ряд важных нерешенных вопросов. |
| The revised agenda incorporates consideration of all substantive issues under one item: Follow-up to the World Summit for Social Development. | В этой пересмотренной повестки дня рассмотрение всех основных вопросов объединено в рамках одного пункта: Последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The Committee had the capability to complete the items on its agenda at the current session. | Комитет способен завершить рассмотрение вопросов, включенных в его повестку дня, на текущей сессии. |
| Its reform agenda placed special emphasis on strengthening regional and international cooperation in matters of mutual legal assistance. | В планах реформ, проводимых Бюро, особое внимание уделяется укреплению сотрудничества на региональном и международном уровнях в форме вопросов оказания взаимной юридической помощи. |
| A similar reluctance will dominate the rest of the immediate institutional agenda. | Подобная не-расположенность будет преобладать в большинстве институциональных вопросов, стоящих на повестке дня. |
| Achieving the twin challenges of sustaining growth and reducing inequality has high priority on the policy agenda of the region. | Решение двойной задачи обеспечения устойчивого роста и уменьшения неравенства является одним из первоочередных вопросов в политике стран региона. |
| Regional cooperation is seen as one of the major engines to bring sustainable development issues to the national political agenda and legislation. | Региональное сотрудничество рассматривается в качестве одной из основных движущих сил для включения вопросов устойчивого развития в национальные политические повестки дня и законодательства. |