| Canada ascribes particular importance to strong coordination and cooperation among the nuclear-weapon States in the effort to advance the nuclear arms control agenda. | Канада придает особое значение эффективной координации и сотрудничеству между государствами, обладающим ядерным оружием, в усилиях по решению вопросов, связанных с контролем за ядерным оружием. |
| That is a significant achievement in itself, but it will mean almost nothing unless we are able to organize an effective mechanism for carrying this agenda forward. | Это важное достижение само по себе, однако оно будет мало значить, если мы не сможем создать эффективный механизм для дальнейшего обсуждения этих вопросов. |
| Even in the case of some important issues on the active agenda, particularly the Middle East, the Council seems to have abdicated its role. | Даже в случае некоторых важных вопросов, которые активно обсуждаются, особенно ближневосточного вопроса, Совет, по-видимому, отказался от своей роли. |
| On a number of occasions the Commission has been instrumental in efforts to address specific critical issues as they emerged in countries on the PBC agenda. | В ряде случаев Комиссия играла важную роль в рассмотрении настоятельных практических вопросов, возникавших в странах, внесенных в повестку дня КМС. |
| It would seem that 2010 will be a year of hope for achieving the necessary consensus in addressing the issues on the agenda. | Похоже, 2010 год будет многообещающим годом в плане достижения консенсуса, необходимого для рассмотрения вопросов, стоящих на ее повестке дня. |
| B. Consideration of issues on the agenda of the Assembly during the resumed fourth session | В. Рассмотрение вопросов, включенных в повестку дня Ассамблеи, на возобновленной четвертой сессии |
| PGA organizes informal briefings for members at the United Nations Headquarters annually from October to November on all issues on the General Assembly agenda. | ПГД организует неофициальные брифинги для сотрудников Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые проводятся каждый год с октября по ноябрь и касаются всех вопросов, включенных в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| First, the link between migration and national security, especially in relation to the common border, has become a central issue of that agenda. | С одной стороны, задача увязки вопросов миграции с вопросами национальной безопасности, в частности вдоль общей границы, стала первоочередной в этой повестке. |
| (e) Recommended that the Intersecretariat Working Group continue to include the treatment of government social services in its research agenda; | ё) рекомендовала Межсекретариатской рабочей группе продолжить рассмотрение вопросов учета государственных социальных услуг в рамках исследовательского плана Рабочей группы; |
| Two of the key global issues on the international agenda are anti-terrorism and, increasingly, the economic costs of climate change. | Двумя из ключевых глобальных вопросов в международной повестке дня являются антитеррористические меры и во все большей степени экономические издержки изменения климата. |
| One result was that the implementation of the Rotterdam Convention was included on the agenda and inter-sessional work plan of the Commission's pesticides subcommittee. | В качестве одного из итогов можно отметить включение вопросов осуществления Роттердамской конвенции в повестку дня и план межсессионной работы действующего при Комиссии подкомитета по пестицидам. |
| For other identified issues it was agreed to provide input from the SEE subregion to the respective items of the Belgrade agenda. | Что касается других выделенных вопросов, то было решено внести от субрегиона ЮВЕ вклад в рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня Белградской конференции. |
| The Chairperson stressed that the Declaration should focus on a limited number of issues to be identified in accordance with the agenda. | Председатель подчеркнул, что в декларации предпочтительно уделить внимание небольшому числу конкретных вопросов, которые будут определены в соответствии с повесткой дня. |
| As had been agreed at previous meetings, the Ministerial Declaration should focus on a limited number of issues in accordance with the agenda. | Согласно решениям, принятым на предыдущих совещаниях, заявление министров должно быть сосредоточено на ограниченном числе вопросов в соответствии с повесткой дня. |
| When gender equality was not a top priority on the European policy agenda, the integrated production and dissemination strategy for gender statistics was also in embryonic state. | Когда гендерное равенство не входило в число приоритетных вопросов европейской политики, стратегия комплексного производства и распространения гендерной статистики также находилась в зачаточном состоянии. |
| In the course of their deliberations on the provisional agenda for the twenty-sixth session of ISAR, delegates agreed on conducting further review of practical implementation issues of IFRS and ISA. | В ходе обсуждения предварительной повестки дня двадцать шестой сессии МСУО делегаты выразили согласие с проведением дальнейшего обзора вопросов практического применения МСФУ и МСА. |
| UNCTAD should continue to provide consistent assistance to developing countries in addressing that challenge and the key emerging issues in the global agenda for development. | ЮНКТАД должна и впредь оказывать развивающимся странам последовательную помощь в решении этой задачи и новых ключевых вопросов в рамках глобальной повестки дня в области развития. |
| Welcomed the inclusion within the agenda of issues related to the strengthening of the Haitian budget as an appropriate instrument for channelling international financial support. | приветствовали включение в повестку дня вопросов, касающихся укрепления бюджета Гаити в качестве надлежащего инструмента для распределения международной финансовой помощи. |
| The Conference of the Parties adopted decisions on a number of issues relevant to the items on the agenda of the meeting. | Конференция Сторон приняла решения по ряду вопросов, касающихся пунктов повестки дня нынешнего совещания. |
| It is no secret that the Council has had many regional situations on its agenda, the bulk of which relate to Africa. | Не секрет, что на рассмотрении Совета находится много региональных вопросов, ряд которых связан с африканским континентом. |
| The Forum should continue to provide independent high-quality analysis on the topic of cooperation to ensure a broad and inclusive international debate on that agenda. | Форум по-прежнему должен обеспечивать независимый и качественный анализ проблем сотрудничества, вести широкое и открытое международное обсуждение связанных с этим вопросов. |
| In Cambodia, civil societies have been increasingly developed with their active participation in the promotion of economic-social agenda, democracy and human rights of all spheres. | В Камбодже отмечается все более широкое развитие гражданского общества с его активным участием в поощрении решения вопросов социально-экономической сферы, демократии и прав человека во всех областях. |
| With the appointment of a USG in the leadership, UNWomen will be represented in key United Nations decision-making venues and help advance the agenda for gender equality and women's empowerment at the highest levels. | После назначения руководителя в ранге заместителя Генерального секретаря «ООН-женщины» будет представлена в ключевых руководящих органах Организации Объединенных Наций и будет способствовать продвижению вопросов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на самых высоких уровнях. |
| The Friends also recalled that international expertise was available to the sides in addressing more technical issues on their agenda and offered their concrete support on trade and communication issues. | Группа друзей также напомнила сторонам, что они могут обратиться за международной помощью в решении более технических по своему характеру вопросов, стоящих в их повестке дня, и предложила свою конкретную поддержку в вопросах торговли и коммуникации. |
| Many member States were in favour of having fewer subjects on the agenda so as to allow more time for interactive discussion. | Многие государства-члены высказались за включение в повестку дня меньшего количества вопросов, с тем чтобы имелось больше времени для интерактивного обсуждения. |