With regard to the first issue, the United Nations had put forward a comprehensive reform agenda in which the reform of the planning and budgeting process was one of the most important components. |
Что касается первого условия, то Организация приступила к осуществлению программы широкомасштабных реформ, которые в первую очередь касаются вопросов планирования и составления бюджетов. |
That reform must ensure that the Security Council is more representative of the general membership of the Organization and more transparent in addressing the issues on its agenda. |
Эта реформа призвана обеспечить, чтобы Совет Безопасности был более представительным, с точки зрения общего членства Организации и более транспарентным при рассмотрении вопросов его повестки дня. |
Yet, the implementation of the common agenda that we have set ourselves at the sixtieth session is not possible without a greater commitment to change. |
И все же решение вопросов нашей общей повестки дня, которые мы для себя определили на шестидесятой сессии, невозможно без проявления большей приверженности осуществлению перемен. |
It should be seen as a balanced attempt to distil from the recent major meeting on United Nations reform those issues that are relevant to the small-arms agenda. |
Его следует рассматривать в качестве сбалансированной попытки суммировать основные итоги проходившего недавно крупного совещания Организации Объединенных Наций по рассмотрению тех вопросов, которые имеют отношение к проблеме стрелкового оружия. |
As the universal body dealing with non-proliferation and disarmament matters, the First Committee enables States not members of the Conference on Disarmament or of other restricted bodies to voice their views about the international security agenda. |
В качестве универсального органа, занимающегося рассмотрением вопросов нераспространения и разоружения, Первый комитет предоставляет возможность государствам, не являющимся членом Конференции по разоружению и иных органов ограниченного состава, высказывать свои мнения по различным вопросам, касающимся международной безопасности. |
We believe that discussion of issues related to the Review Conference, including its agenda, should be left to the discretion of the Preparatory Committee in January. |
Мы считаем, что обсуждение вопросов, относящихся к такой Конференции, включая ее повестку дня, должно быть оставлено на усмотрение Подготовительного комитета в январе. |
The issue of regional security is one of the important challenges on the First Committee's agenda this year; we must reaffirm its importance and strive to enhance it. |
Вопрос о региональной безопасности является одним из важных вопросов, стоящих на повестке дня Первого комитета в этом году; мы должны подтвердить его значение и стремиться повышать его. |
Perhaps one of the most promising items on the disarmament and arms control agenda has been the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons. |
Возможно, одним из самых многообещающих вопросов в повестке дня, связанной с разоружением и контролем над вооружениями, является вопрос об осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
With regard to the agenda, the Council should focus on problems relating to threats to international peace and security and avoid encroaching on issues that may fall within the purview of the General Assembly or other organs of the United Nations. |
В связи с повесткой дня Совету следует обратить внимание на проблемы, касающиеся угроз международному миру и безопасности, и избегать рассмотрения вопросов, относящихся к компетенции Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций. |
Our shared responsibility towards development, the defence and promotion of human rights and the international peace and security agenda demand a common recognition of the need for courageous, ambitious and forward-looking commitments. |
Наша совместная ответственность за развитие, защиту и поощрение прав человека и решение вопросов международного мира и безопасности требуют все общего признания необходимости принятия смелых, амбициозных и ориентированных на будущее обязательств. |
I would like to conclude by reaffirming Ethiopia's commitment to promoting the broad agenda of disarmament and non-proliferation, both regionally and internationally, to ensure the effective maintenance of world peace and security. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Эфиопии обсуждению различных вопросов разоружения и нераспространения как на региональном, так и международном уровнях в целях обеспечения эффективного поддержания международного мира и безопасности. |
This Committee plays such a pivotal role in guiding the international disarmament agenda and is crucially linked to the achievements of recognized milestones in the field of disarmament and non-proliferation. |
Данный Комитет играет важнейшую руководящую роль в рассмотрении вопросов международного разоружения и имеет самое непосредственное отношение к достижению общепризнанных успехов в сфере разоружения и нераспространения. |
One of them is on the Security Council's agenda, but the other is of equal or greater importance, because one of the countries involved possesses nuclear weapons and has hundreds of missiles aimed at another country in the Taiwan Strait. |
Один из вопросов включен в повестку дня Совета Безопасности, а другой имеет такое же, если не большее значение, поскольку одна из соответствующих стран обладает ядерным оружием и сотнями ракет, нацеленных на другую страну в Тайваньском проливе. |
If ever there was a time to break the deadlock in multilateral negotiations and bring disarmament back into the limelight of the international agenda, I believe that it is now. |
Более подходящего момента для выхода из тупиковой ситуации, сложившейся на многосторонних переговорах, и возвращения вопросов разоружения в центр международной повестки дня, чем сейчас, по моему мнению, просто не может быть. |
By late March 2005, it had become apparent to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs that the issue of transitional shelter needed to be brought back onto the agenda. |
К концу марта 2005 года Управлению по координации гуманитарных вопросов стало очевидно, что вопрос о временном жилье необходимо вновь включить в повестку дня. |
In accordance with the functions and powers conferred by the Charter of the United Nations, the Council's current actions should be focused on resolving issues on its agenda. |
В соответствии с функциями и полномочиями, возложенными на Организацию Объединенных Наций по Уставу, деятельность Совета в настоящее время должна быть сосредоточена на решении вопросов, стоящих на его повестке дня. |
Yet the current session of the Assembly has an agenda of over 150 items, seriously limiting the ability of even the largest delegations to commit adequate resources and attention to each issue. |
Тем не менее в повестку дня нынешней сессии Ассамблеи включено более 150 вопросов, что серьезно ограничивает возможности даже крупных делегаций выделять на их рассмотрение соответствующие ресурсы и уделять необходимое внимание каждому пункту. |
The agenda should consist of six basic items: investments; actuarial matters; participants and beneficiaries; financial/budgetary matters; administration; and audit/oversight. |
Повестка дня должна состоять из шести основных вопросов: инвестиции, актуарные вопросы, участники и бенефициары, финансовые/бюджетные вопросы, административные вопросы и ревизия/надзор. |
We may choose to streamline the agenda by confining it to essential and topical issues, avoiding the annual repetition of texts which bring no true added value, and using less rhetoric and more pragmatism as the main thread of our decisions. |
Мы можем выбрать другой путь: упорядочить повестку дня, сосредоточив ее вокруг главных тематических вопросов и, избегая ежегодного повторения текстов, которые не приносят реальной пользы, отказаться от излишней риторики и придерживаться прагматического подхода в качестве основы при принятии нами решений. |
We must acknowledge that the numerous issues on its agenda require further prioritization, recognizing their relative weight as confirmed in the focused, structured debates held this year in the Conference on Disarmament in Geneva. |
Мы должны признать, что необходимо установить более четкую приоритетность рассмотрения включенных в ее повестку дня многочисленных вопросов на основе тех оценок их относительной важности и роли, которые были высказаны в ходе целенаправленной, структурированной дискуссии, состоявшейся в прошлом году в Конференции по разоружению в Женеве. |
Despite those frustrating developments, the Philippines is one with the Secretary-General in saying that now is the time to break the current impasse in multilateral negotiations and to bring disarmament back to the international agenda. |
Несмотря на эти неудачи, Филиппины поддерживают слова Генерального секретаря о том, что сейчас настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вновь приступить к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
We strongly agree with what my colleague from the Philippines said a few minutes ago: that now is the time to break the impasse in multilateral negotiations and to put disarmament back on the international agenda. |
Мы полностью согласны с тем, что всего несколько минут назад сказал мой коллега из Филиппин - настало время выйти из тупика на многосторонних переговорах и вернуться к обсуждению вопросов разоружения на международном уровне. |
In conclusion, I wish to state that it is ASEAN's hope that the First Committee will be able to successfully hold substantive deliberations on the issues on our agenda and turn small steps into larger strides. |
В заключение хочу отметить: АСЕАН надеется, что Первый комитет сможет успешно провести по существу обсуждения вопросов нашей повестки дня и превратить маленькие шаги в большие дела. |
It would not be surprising if an initiative emerged to consider moving the fissile material negotiations away from the Conference on Disarmament, and maybe even some other problems on the Conference's agenda as well. |
Не станет неожиданностью, если вдруг кто-то предложит рассмотреть вопрос о передаче в ведение какого-либо другого органа переговоров по договору о расщепляющихся материалах и, возможно даже, некоторых других вопросов, включенных в повестку дня Конференции. |
It has been on the front burner of the NPT regime since 1968 and on the Conference on Disarmament agenda since its inception. |
Он входит в число приоритетных вопросов режима ДНЯО с 1968 года и включен в повестку дня Конференции по разоружению с момента ее создания. |