In conclusion, as we reflect on the range of the global agenda before us, we must honour and act on our collective commitments. |
В завершение, анализируя разнообразие представленных на наше рассмотрение вопросов глобальной повестки дня, хочу отметить, что мы должны соблюдать наши коллективные обязательства и претворять их в жизнь. |
We are confident that your experience and wisdom will crown our work with success and will result in further progress on the many important issues on the Assembly's agenda. |
Мы уверены, что, благодаря Вашему опыту и мудрости, наша работа увенчается успехом и позволит нам добиться дальнейших успехов в решении многих важных вопросов, стоящих на повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
It is therefore important for the international community to ensure that the war against terrorism remains a main priority on the international agenda. |
В связи с этим международному сообществу следует сделать все необходимое для того, чтобы борьба с терроризмом и далее оставалась одним из основных вопросов международной повестки дня. |
I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda. |
Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения. |
That development opens the door for a collective international effort to deal with all other issues on the agenda of the Conference, including nuclear disarmament. |
Этот шаг открывает возможности для совместных международных действий по решению всех других вопросов, входящих в повестку дня Конференции, включая ядерное разоружение. |
Indonesia welcomes the return of nuclear disarmament to the top of the international agenda as is evidenced in several recent developments. |
Индонезия приветствует возвращение ядерного разоружения в число наиважнейших вопросов, обсуждаемых на международном уровне, о чем свидетельствует ряд недавних событий. |
The institution and operation of the Central Emergency Response Fund has highlighted the collective and shared interests that all Member States have in the humanitarian agenda. |
Создание и функционирование Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации свидетельствует о коллективных и общих интересах всех государств-членов в решении вопросов гуманитарной повестки дня. |
We still call on the Council not to go beyond its competence by broadening its agenda and considering issues not within its scope. |
Мы по-прежнему призываем Совет не выходить за рамки своей компетенции через расширение своей повестки дня за счет рассмотрения не свойственных Совету вопросов. |
Unfortunately, today we have seen yet another demonstration of the attempts that are being made to divert the Conference from the issues on its agenda. |
К сожалению, сегодня мы столкнулись с очередным проявлением того, как Конференцию пытаются увести в сторону от обсуждения тех вопросов, которые стоят в ее повестке дня. |
One of the priorities of the Maltese Government in the national agenda is the role of women in society. |
Одним из приоритетных вопросов в национальной повестке дня для правительства Мальты является вопрос о роли женщин в обществе. |
The Committee of Experts agreed with the list of issues for the research agenda of the revision of SEEA-2003 as presented by the London Group on Environmental Accounting. |
Комитет экспертов принял перечень вопросов, включенных в программу исследований в связи с пересмотром СЭЭУ-2003, который был представлен Лондонской группой по экологическому учету. |
In this connection, the Mission has ensured the inclusion of relevant child protection issues on the agenda of the Joint Commission and other relevant government agencies. |
С учетом этой ситуации Миссия добилась включения в повестку дня Совместной комиссии и других соответствующих государственных органов вопросов, касающихся защиты детей. |
While under Article 10 of the Charter of the United Nations any matter can be considered by the General Assembly, it is evident, however, that placing hypothetical, circumstantial and unsubstantiated matters on the agenda of this August body would be a gross disservice thereto. |
И хотя в соответствии со статьей 10 Устава Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея может рассматривать любой вопрос, тем не менее очевидно, что включение в повестку дня этого уважаемого органа гипотетических, несущественных и надуманных вопросов оказывает ему плохую услугу. |
An Agenda for Development should seek a reversal of these trends at all levels and help restore development to its rightful place at the top of the world agenda. |
Повестка дня для развития должна быть нацелена на ликвидацию этих тенденций на всех уровнях и способствовать тому, чтобы развитие было вновь по праву включено в число приоритетных вопросов международной повестки дня. |
Yet, as the Special Representative noted in his 2008 report, most Governments take a relatively narrow approach to managing the business and human rights agenda. |
Однако, как было отмечено Специальным представителем в его докладе за 2008 год, большинство правительств используют относительно узкий подход к регулированию вопросов предпринимательства и прав человека. |
This would help ensure that relevant work is taken into consideration in the policy agenda at the national and international levels and provides meaningful insights to decision makers. |
Это будет способствовать учету результатов соответствующей работы при рассмотрении вопросов политики на национальном и международном уровнях, а также пониманию существующих проблем директивными органами. |
Small States could play leading roles on important issues on the international agenda, such as in advancing the rule of law, which would ultimately determine the success of a country's development, and human rights. |
Малые государства могут играть ведущую роль в деле решения важных вопросов международной повестки дня, в частности в содействии обеспечению верховенства права, что, в конечном счете, определяет успешность развития страны, и соблюдения прав человека. |
One speaker welcomed the ongoing coverage by the Department of universal issues that were high on the United Nations agenda, such as xenophobia and racial and religious intolerances. |
Один из ораторов с удовлетворением отметил текущее освещение Департаментом универсальных вопросов, фигурирующих в первых строках повестки дня Организации Объединенных Наций, таких как ксенофобия, расовая и религиозная нетерпимость. |
A look at the items on the Council's agenda reveals that the majority of issues under its consideration pertain to the developing world, and in particular to Africa. |
Если взглянуть на вопросы, стоящие на повестке дня Совета, то становится ясно, что большинство вопросов, находящихся на его рассмотрении, касаются развивающегося мира и в первую очередь Африки. |
However, it is evident that placing allegations, as well as hypothetical and unsubstantiated matters, on the Assembly's agenda would cause enormous damage to its credibility and authority. |
Однако очевидно, что предъявление обвинений, а также включение гипотетических и беспочвенных вопросов в повестку дня Ассамблеи нанесло бы огромный ущерб ее авторитету и репутации. |
The breadth of the agenda, noted another speaker, placed a premium on the flow and quality of information available to the members, especially from the secretariat. |
Другой оратор отметил, что с учетом разнообразия вопросов, включенных в повестку дня, чрезвычайно возрастает значение информационного обеспечения членов Совета и качества информации, особенно поступающей от секретариата. |
The seventy-first session of the Committee took place in September 2010, and, as suggested by the Bureau, one of the agenda priorities was the discussion of a possible legally binding instrument on affordable, healthy and ecological housing. |
Семьдесят первая сессия Комитета состоялась в сентябре 2010 года, и в соответствии с предложением Бюро одним из приоритетных вопросов ее повестки являлось обсуждение вопроса о возможной разработке юридически обязывающего документа в отношении доступного по цене, здорового и экологичного жилья. |
We chose this topic from among all the other issues on the agenda because we believed that focusing on this theme was more important. |
Мы выбрали эту тему из списка всех других вопросов, находившихся в повестке дня, так как считаем, что направление внимания именно на эту тему более важно. |
Another group put forward its understanding of revitalization as meaning a more streamlined Assembly, more accountable and more effective at dealing with the issues currently on its agenda, in which enhancing the efficiency of its working methods was key. |
Другая же группа поделилась своим пониманием процесса активизации, пояснив, что для нее он означает рационализацию и усиление подотчетности Ассамблеи и более эффективное решение вопросов текущей повестки дня, а залогом этого является повышение эффективности ее методов работы. |
The Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children also participates in other coordination forums to mainstream children's protection from violence in the United Nations agenda. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей участвует также в работе других координационных форумов в целях учета вопросов защиты детей от насилия в программах Организации Объединенных Наций. |