If CREB is lost in the whole developing mouse embryo, the mice die immediately after birth, again highlighting the critical role of CREB in promoting neuronal survival. |
Если СREB нокаутирован во всех тканях зародыша, мышь погибает сразу после рождения, что также показывает важность CREB для жизнеспособности. |
With regard to the issue of a direct flight route between Asmara and Addis Ababa, I regret to have to report again that UNMEE aircraft must still fly via a third country. |
Я также призываю Эфиопию снять все ограничения такого рода, поскольку они негативно сказываются на оперативных возможностях Миссии. |
However, over the long run, the demographic bonus dissipates as the population continues to age and the dependency ratio rises again because of increasing proportions of elderly persons. |
Все эти факторы обусловливают высокие уровни рождаемости, заболеваемости и смертности, а также низкую экономическую производительность. |
At the hearing on 3 October 1983, he was again represented by C.M., who had been notified by the prosecution of its intention to enter a nolle prosequi. |
На слушании дела З октября 1983 года его также представлял С. М., который был уведомлен обвинением о намерении прекратить разбирательство. |
My delegation would like once again to convey the warm congratulations of General Lansana Conté, President of the Republic of Guinea, to our brother, Kofi Annan, on his well-deserved re-election as the head of our Organization. |
Я хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту гну Харри Холкери за прекрасные результаты работы, достигнутые под его руководством. |
The recent events have once again demonstrated that, in addition to the need to secure lasting peace, there is a need for prompt action and generous contributions from the international community to resolve humanitarian crises. |
Недавние события вновь показали, что наряду с поддержанием долгосрочного мира также необходимы своевременные действия и щедрая помощь для урегулирования гуманитарных кризисов. |
In Mortal Kombat 3 (1995), Jax finds and rescues Sonya, but also frees Kano in the process, enabling him to escape their clutches once again. |
В Mortal Kombat 3 (1995) Джакс находит и спасает Соню, причём Кано также удалось высвободиться и снова сбежать. |
Let me also take this opportunity to pay a special tribute, once again, to our Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the high quality of leadership he is providing to our Organization. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить еще раз особую признательность Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали за высокий уровень руководства нашей Организацией. |
It also consented to the publication of the Committee's report, together with the Government's response. During the period between 14 and 26 April 1996, the CPT delegation visited Germany once again. |
Правительство также согласилось на публикацию доклада этого Комитета и ответа правительства. 14-26 апреля 1996 года делегация Европейского комитета по предупреждению пыток вновь посетила Германию. |
His request for that statement to be excised from the conclusions and recommendations of the 2001 Caribbean Regional Seminar, held at Havana, had also gone unheeded, again because of the intervention of Argentina and Spain. |
Его просьба исключить это положение из выводов и рекомендаций гаванского семинара также была оставлена без внимания - опять же из-за вмешательства Аргентины и Испании. |
We would also like to suggest once again that papers distributed to Council members in the informal consultations also be made available more systematically to non-members on the same day. |
Мы хотели бы также еще раз предложить, чтобы распространяемые среди членов Совета в ходе неофициальных консультаций документы были бы также доступны в тот же день на более систематической основе для делегаций, не являющихся его членами. |
Also, since condominiums prohibiting or limiting the use of gas/ kerosene heaters are increasing in cities, it may be said that the time is ripe for electric heating to be recognized again. |
Также, так как много кондоминиумов в городах запрещают или ограничивают использование газовых/керосиновых обогревателей, можно сказать, что снова настало время электрического обогрева. |
As Bolan was enjoying a new surge in popularity, he talked about performing again with Finn and Took, as well as reuniting with producer Tony Visconti. |
Болан наслаждается новой волной популярности, он ведёт переговоры о воссоединении с Финном, Туком, а также с Тони Висконти. |
Akuma reappears in Street Fighter IV, once again as a hidden boss in the Single Player Mode as well as an unlockable secret character in both the arcade and home console versions. |
Возвращается в Street Fighter IV как скрытый босс в одиночном режиме, а также открываемый секретный персонаж в аркадных и консольных версиях. |
Other searches were conducted by aircraft of the Royal Australian Air Force carrying magnetometers; again, these were only in response to claims of possible locations. |
Прочие поиски проводились самолётами ВВС Австралии с магнитометрами на борту, также в качестве реакции на заявления о возможном местонахождении. |
In the same vein, the percentage of members of the Armed Forces against whom complaint procedures were opened represented only 0.022%, which again represents 1/8th of the number of complaints made 6 years ago. |
В этой связи можно также отметить, что доля сотрудников органов правопорядка, привлеченных к судебной ответственности на основании жалоб, составила только 0,022%. |
The President: The next speaker inscribed on my list is the representative of New Zealand. I would also very much like to join others in warmly acknowledging the presence of Foreign Minister Ramos-Horta in the Council again. |
Я хотел бы также присоединиться к другим делегациям и искренне приветствовать участие в нашем заседании министра иностранных дел Рамуша Орты. |
At its 57th session, the General Assembly once again recognized the Council's role in this regard. The Council has also been assigned specific responsibilities for the follow-up to individual conferences and summits. |
На Совет также были возложены конкретные функции по последующему осуществлению решений конкретных конференций и встреч на высшем уровне. |
When she arrived there, the author recounts that she was kept waiting again for several hours, standing up, before she was attended to. |
Там, по словам автора, ей также пришлось несколько часов стоя ждать приема. |
It should also be recalled that it was again as an outcome of calls made myself to the Greek Cypriot leader Mr. Christofias after his election victory that enabled the start of the current process. |
Следует также напомнить о том, что именно мои обращения к лидеру кипритов-греков гну Христофиасу после его победы на выборах положили начало нынешнему процессу. |
Beyond the baccalaureate, disparities are again observable in students' career choices. Girls account for no more than one fifth of all students enrolled in vocational preparation courses, for example. |
В период после получения степени бакалавра, то есть после окончания средней школы, также отмечается неравенство в области профессиональной ориентации: девушки составляют лишь пятую часть учащихся подготовительных курсов. |
Culberson was reelected in 1905, 1911, and, again, by popular vote in 1916, when health problems and alcoholism prevented him from campaigning in Texas but did not prevent his reelection. |
Калберсон был переизбран в 1905, 1911, а также в 1916 году, когда проблемы со здоровьем и алкоголизм помешали ему принять участие в избирательной кампании в Техасе. |
On the obelisk of Theodosius ten barbarians, again divided into two groups, converge on the central figure of the emperor, in this example enthroned in majesty in an imperial box surrounded by other augusti. |
На обелиске Феодосия десять варваров, также разделённые на две группы, сходятся к центральной фигуре императора, в данном случае сидящего величественно на троне в императорской ложе и окружённого другими августами. |
It stressed again that the problem of impunity, unless corrected, will continue to undermine efforts to establish the rule of law as well as public confidence in the judiciary. |
В нем также подчеркивалось, что проблема безнаказанности, в том случае, если она не будет решена, будет и далее подрывать усилия по обеспечению законности, а также веру общественности в действенность судебной системы. |
Let me express once again my deep condolences and heartfelt sympathy to the Government and the people of the United States of America, as well as to all those who have been affected by that catastrophe. |
Позвольте мне еще раз принести самые глубокие соболезнования и выразить самое искреннее сочувствие правительству и народу Соединенных Штатов Америки, а также всем, кто пострадал в результате этого бедствия. |