| It is urgent to make substantial progress towards world-wide nuclear disarmament, as recent events in South Asia have once again shown. | Необходимо также существенно продвинуться вперед к глобальному ядерному разоружению, как вновь показали недавние события в Южной Азии. | 
| Here again, this is an illusion which wisdom and simple common sense should lead us to abandon. | В этом случае также речь идет об иллюзии, питать которую нам не позволяет мудрость и, я сказал бы, простой здравый смысл. | 
| It was also regrettable that the Board of Auditors had once again identified problems with regard to the use of consultants by UNHCR. | Вызывает сожаление также тот факт, что ревизоры вновь выявили наличие проблем, касающихся использования Управлением Верховного комиссара консультантов. | 
| An effective system of accountability and responsibility would also have to be introduced but, there again, only the first steps had been taken. | Существует также необходимость внедрения эффективной системы отчетности и ответственности, однако и в этом случае сделаны лишь первые шаги. | 
| I again urge donors to continue supporting relief assistance programmes, as well as longer-term strategies and related initiatives in both countries. | Я вновь настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать программы оказания чрезвычайной помощи, а также долгосрочные стратегии и связанные с ними инициативы обеих стран. | 
| I also thank him once again for being with us. | Я также вновь благодарю его за присутствие здесь. | 
| It provides an opportunity to recognize the failures of the past as well as to take action to prevent it from happening again. | Это дает возможность признать ошибки прошлого, а также принять меры по предупреждению их повторения. | 
| He also expressed the hope that the subject and prospect could be discussed again at some future stage. | Он также выразил надежду на то, что данные вопросы и перспективы можно будет обсудить вновь на более позднем этапе. | 
| We also condemn once again the use of the Church as a sanctuary by militants. | Мы также вновь осуждаем использование этого Храма в качестве убежища для боевиков. | 
| Once again this exclusively European process warrants extension to a global level. | И в данном случае этот исключительно европейский процесс также необходимо расширить в глобальном масштабе. | 
| I want to again commend Australia and Switzerland for providing financial support to the broader Basel Convention Partnership Programme. | Мне также хотелось поблагодарить Австралию и Швейцарию за предоставление финансовой поддержкиЗ на цели реализации более широкой программы по развитию партнерства Базельской конвенции. | 
| The other components, net portfolio investment and bank lending, were again negative. | Также уменьшались и другие компоненты - частные портфельные инвестиции и банковские займы. | 
| The purpose, which again, the Government considered reasonable, was to ensure legal stability and equity. | Цель этой правовой нормы, которую правительство также считает разумной, заключается в обеспечении правовой стабильности и справедливости. | 
| Regrettably, once again, that proposal was not accepted by the co-sponsors. | К сожалению, это предложение также не было принято авторами проекта. | 
| Once again, that proposal, regrettably, was not acceptable to the sponsors. | Это предложение также, к сожалению, оказалось неприемлемым для авторов. | 
| Here again, studies and surveillance that can lead to programmes to prevent violence and rehabilitate child victims are needed. | И здесь также необходимы исследования и мониторинг, которые могут привести к разработке программ по предотвращению насилия и оказанию пострадавшим детям необходимой помощи. | 
| This again indicates that the complainant does not attract adverse attention from the authorities. | Это также свидетельствует о том, что никакого негативного внимания властей заявитель не привлекал. | 
| May I also, again on behalf of my delegation, welcome the Ministers from the region to our meeting today. | Позвольте мне также от имени моей делегации приветствовать министров стран этого региона на нашем сегодняшнем заседании. | 
| In practice the police would also share information of this nature with countries outside the region, through diplomatic channels or again through Interpol. | На практике полиция готова обмениваться информацией такого характера со странами за пределами региона по дипломатическим каналам или также через Интерпол. | 
| Pilot courses are conducted again in field operations or in the troop- and police-contributing countries. | Экспериментальные курсы также проводятся в рамках полевых операций или в странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. | 
| The observer of Nicaragua expressed regret that the response of the host country was again unsatisfactory. | Наблюдатель от Никарагуа выразил сожаление по поводу того, что этот ответ страны пребывания также является неудовлетворительным. | 
| VMS is again an area of concern where multidisciplinary approach is needed. | ЗИС также относятся к числу тех областей, где требуется многопрофильный подход. | 
| This again influences the level of the emissions estimated for 2015 and beyond. | Это также влияет на уровень выбросов, оцениваемый на 2015 год и последующий период. | 
| We also welcome the presence at the Council once again of Prime Minister Agim Çeku of Kosovo. | Мы также приветствуем премьер-министра Косово Агима Чеку, который вновь почтил нас своим присутствием в Совете. | 
| Permit me also to express once again our thanks and appreciation to the judges of the International Court of Justice. | Позвольте мне также еще раз выразить признательность и благодарность судьям Международного Суда. |