It is urgent to make substantial progress towards world-wide nuclear disarmament, as recent events in South Asia have once again shown. |
Необходимо также существенно продвинуться вперед к глобальному ядерному разоружению, как вновь показали недавние события в Южной Азии. |
Here again, this is an illusion which wisdom and simple common sense should lead us to abandon. |
В этом случае также речь идет об иллюзии, питать которую нам не позволяет мудрость и, я сказал бы, простой здравый смысл. |
It was also regrettable that the Board of Auditors had once again identified problems with regard to the use of consultants by UNHCR. |
Вызывает сожаление также тот факт, что ревизоры вновь выявили наличие проблем, касающихся использования Управлением Верховного комиссара консультантов. |
An effective system of accountability and responsibility would also have to be introduced but, there again, only the first steps had been taken. |
Существует также необходимость внедрения эффективной системы отчетности и ответственности, однако и в этом случае сделаны лишь первые шаги. |
I again urge donors to continue supporting relief assistance programmes, as well as longer-term strategies and related initiatives in both countries. |
Я вновь настоятельно призываю доноров продолжать поддерживать программы оказания чрезвычайной помощи, а также долгосрочные стратегии и связанные с ними инициативы обеих стран. |
I also thank him once again for being with us. |
Я также вновь благодарю его за присутствие здесь. |
It provides an opportunity to recognize the failures of the past as well as to take action to prevent it from happening again. |
Это дает возможность признать ошибки прошлого, а также принять меры по предупреждению их повторения. |
He also expressed the hope that the subject and prospect could be discussed again at some future stage. |
Он также выразил надежду на то, что данные вопросы и перспективы можно будет обсудить вновь на более позднем этапе. |
We also condemn once again the use of the Church as a sanctuary by militants. |
Мы также вновь осуждаем использование этого Храма в качестве убежища для боевиков. |
Once again this exclusively European process warrants extension to a global level. |
И в данном случае этот исключительно европейский процесс также необходимо расширить в глобальном масштабе. |
I want to again commend Australia and Switzerland for providing financial support to the broader Basel Convention Partnership Programme. |
Мне также хотелось поблагодарить Австралию и Швейцарию за предоставление финансовой поддержкиЗ на цели реализации более широкой программы по развитию партнерства Базельской конвенции. |
The other components, net portfolio investment and bank lending, were again negative. |
Также уменьшались и другие компоненты - частные портфельные инвестиции и банковские займы. |
The purpose, which again, the Government considered reasonable, was to ensure legal stability and equity. |
Цель этой правовой нормы, которую правительство также считает разумной, заключается в обеспечении правовой стабильности и справедливости. |
Regrettably, once again, that proposal was not accepted by the co-sponsors. |
К сожалению, это предложение также не было принято авторами проекта. |
Once again, that proposal, regrettably, was not acceptable to the sponsors. |
Это предложение также, к сожалению, оказалось неприемлемым для авторов. |
Here again, studies and surveillance that can lead to programmes to prevent violence and rehabilitate child victims are needed. |
И здесь также необходимы исследования и мониторинг, которые могут привести к разработке программ по предотвращению насилия и оказанию пострадавшим детям необходимой помощи. |
This again indicates that the complainant does not attract adverse attention from the authorities. |
Это также свидетельствует о том, что никакого негативного внимания властей заявитель не привлекал. |
May I also, again on behalf of my delegation, welcome the Ministers from the region to our meeting today. |
Позвольте мне также от имени моей делегации приветствовать министров стран этого региона на нашем сегодняшнем заседании. |
In practice the police would also share information of this nature with countries outside the region, through diplomatic channels or again through Interpol. |
На практике полиция готова обмениваться информацией такого характера со странами за пределами региона по дипломатическим каналам или также через Интерпол. |
Pilot courses are conducted again in field operations or in the troop- and police-contributing countries. |
Экспериментальные курсы также проводятся в рамках полевых операций или в странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
The observer of Nicaragua expressed regret that the response of the host country was again unsatisfactory. |
Наблюдатель от Никарагуа выразил сожаление по поводу того, что этот ответ страны пребывания также является неудовлетворительным. |
VMS is again an area of concern where multidisciplinary approach is needed. |
ЗИС также относятся к числу тех областей, где требуется многопрофильный подход. |
This again influences the level of the emissions estimated for 2015 and beyond. |
Это также влияет на уровень выбросов, оцениваемый на 2015 год и последующий период. |
We also welcome the presence at the Council once again of Prime Minister Agim Çeku of Kosovo. |
Мы также приветствуем премьер-министра Косово Агима Чеку, который вновь почтил нас своим присутствием в Совете. |
Permit me also to express once again our thanks and appreciation to the judges of the International Court of Justice. |
Позвольте мне также еще раз выразить признательность и благодарность судьям Международного Суда. |