We also know that you can't ever see Elena again. |
Мы также знаем, что ты никогда не сможешь снова увидеться с Еленой. |
They made it all good again afterwards. |
Ну после этого они проделали все также идеально. |
Just do it again tomorrow the same way. |
Просто сделайте завтра всё точно также. |
Tuberculosis is again on the rise, together with the spread of HIV. |
Вновь растет число случаев заражения туберкулезом, а также распространение ВИЧ. |
Nor see you in this house or on my land ever again. |
А также видеть вас на моей земле и в моем доме никогда больше. |
Our activities in this area are central to our mission and are, again, fully consistent with the provisions of resolution 1540. |
Наша деятельность в этой области является основополагающей для нашей миссии, при этом она также полностью соответствует положениям резолюции 1540. ОЗХО также имеет мандат предпринимать расследования любого случая предполагаемого использования химического оружия и обладает техническими средствами и знаниями для того, чтобы делать это. |
Lee also played with the band again while they toured the United States in 2013. |
Он также играл с группой, когда они воссоединились в 2010 году. |
Also, don't go to that shopping district ever again. |
Также, больше никогда не ходи в тот торговый округ. |
This misunderstanding may also contribute to an increase in home prices again, after the crisis ends. |
Это непонимание может также способствовать росту цен на жилье, когда кризис закончится. |
Here, again, strengthening Europe requires strengthening the Alliance. |
Здесь для усиления Европы также необходимо усиление альянса. |
The Special Representative again commends the work of NGOs, international aid organizations and United Nations agencies in stimulating work promotion programmes throughout Cambodia. |
Специальный представитель также положительно оценивает работу неправительственных организаций, международных организаций, занимающихся оказанием помощи, и учреждений системы Организации Объединенных Наций по стимулированию программ создания рабочих мест на всей территории страны. |
The process of constructive dialogue with the Committee has again assisted States Parties in fulfilling their treaty obligations. |
Процесс проведения конструктивного диалога с Комитетом также оказал государствам-участникам содействие в выполнении их договорных обязательств. |
Once again the death of the woman constitutes an aggravating factor. |
В этих случаях отягчающим обстоятельством также является смерть женщины. |
Approximately $40 million will be paid in July or shortly thereafter, again subject to the above-mentioned condition. |
Приблизительно 40 млн. долл. США будет выплачено в июле или вскоре после июля, причем также в случае соблюдения вышеупомянутого условия. |
He again pays tribute to the vital work of the Cambodian human rights non-governmental organizations. |
Он также высоко оценивает деятельность камбоджийских правозащитных НПО. |
I would also appreciate the opportunity of visiting again Insein Prison with unrestricted access to all prisoners. |
Я также был бы признателен за предоставленную мне возможность вновь посетить тюрьму Инсейн и иметь беспрепятственный доступ ко всем заключенным. |
Here again, no concrete proof has been provided. |
В этом случае также не было представлено конкретных доказательств. |
This again calls for not only a law-based approach but also interdisciplinary action to eradicate the vestiges of discrimination in the region. |
Такие факты требуют не только законотворческого подхода, но также и междисциплинарных действий по искоренению остатков дискриминации в этом регионе. |
Let me also once again express our sincere appreciation to the Governments and international agencies which have already provided humanitarian assistance. |
Позвольте мне также еще раз выразить нашу искреннюю признательность тем правительствам и международным учреждениям, которые уже предоставляют гуманитарную помощь. |
Once again, we also point out our request that the city of Mostar be declared a protected area. |
Мы также вновь указываем на нашу просьбу о том, чтобы город Мостар был объявлен охраняемым районом. |
I also thank again the representatives of the three observer States for their cooperation and support. |
Я также вновь выражаю признательность представителям трех государств-наблюдателей за их сотрудничество и поддержку. |
I should also like to welcome, yet again, the State Secretary for Foreign Affairs of Norway, Her Excellency Siri Bjerke. |
Мне хотелось бы также еще раз приветствовать государственного секретаря Норвегии по иностранным делам Ее Превосходительство Сири Бьерке. |
This is also a challenge for all of us while we again discuss Security Council reform. |
Это также задача для всех нас сегодня, когда мы вновь обсуждаем вопрос о реформе Совета Безопасности. |
My delegation also wishes here to again pay a special tribute to the President of the Conference on Disarmament, Ambassador Benjelloun Toumi of Morocco. |
Моя делегация также хотела бы здесь вновь отдать дань особого уважения Председателю Конференции по разоружению послу Марокко Бенджеллуну Туими. |
Here again, the international community could provide useful technical assistance by sending military experts. |
В этом вопросе международное сообщество также могло бы оказать полезную техническую помощь путем направления военных экспертов. |