We also welcome once again Syria's commitment to the full implementation of resolution 1559 and to the fulfilment of its obligations under that resolution. |
Мы также вновь приветствуем приверженность Сирии полному осуществлению резолюции 1559 и выполнению своих обязательств по этой резолюции. |
In addition, please see again Annex 3 on the distribution of detainees in remand prisons. |
Просьба также вновь обратить внимание на приложение З о распределении лиц, содержащихся под стражей в следственных изоляторах. |
I also wish to salute the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for having once again shown leadership, courage and vision. |
Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Анана, который вновь продемонстрировал присущие руководителю качества, смелость и дальновидность. |
Here again, there may be many sub-classifications |
В этом случае также можно выделить ряд подтипов. |
Once again, my Government vigorously condemns the application of coercive measures that also involve outright violation of international law and seriously violate principles of sovereign equality, non-intervention and non-interference in the internal affairs of sovereign States. |
И вновь мое правительство решительно осуждает применение принудительных мер, которые также сопровождаются вопиющими нарушениями международного права и серьезным образом подрывают принципы суверенного равенства, неприемлемости вмешательства и невмешательства во внутренние дела суверенных государств. |
It was also true that oil and gas were a non-renewable resource, but, again, that fact did not warrant a separate approach. |
Верно также, что нефть и газ относятся к невозобновляемым ресурсам, но и этот факт не может служить обоснованием для отдельного подхода. |
Once again, 100 Congolese civilians, mostly old people, women and children, were murdered by the Rwandan, Burundian and Ugandan aggressors. |
И в этом случае руандийские, бурундийские и угандийские агрессоры также убили свыше 100 мирных конголезцев, в основном стариков, женщин и детей. |
But there again, he was not certain that the protection provided for in the Constitution corresponded exactly to that of article 18 of the Covenant. |
Но также и здесь г-н Кляйн не уверен, что предусмотренная Конституцией защита соответствует той, которая указана в статье 18 Пакта. |
OIOS again recommended that UNHCR reassess the number of United Nations Volunteers conducting core functions with the aim of replacing them with regular UNHCR staff. |
УСВН рекомендовало также УВКБ провести новую оценку численности добровольцев Организации Объединенных Наций, выполняющих основные функции, с целью их замены штатными сотрудниками УВКБ. |
Governments should pay greater attention to these problems whose solution could help promote, once again, the use of public transport. |
Правительствам следует уделять более пристальное внимание этим проблемам, решение которых могло бы также способствовать более широкому использованию общественного транспорта. |
Concerning the reinforcement of the Russian language staff of the Department's radio services, funds were again the problem, but a General Service post had been redeployed for a full-time Russian language assistant. |
Что касается увеличения числа сотрудников служб радиовещания Департамента, владеющих русским языком, то проблема также состоит в финансировании, однако следует отметить, что в результате перераспределения одна должность категории общего обслуживания была выделена для оказания помощи на постоянной основе в подготовке материалов на русском языке. |
These again can only be applied to the relation between carrier and subcarrier: for the main contract of carriage, chapter 11 of this draft instrument must apply. |
Эти положения также применимы только к отношениям между перевозчиком и субподрядчиком, а в отношении основного договора перевозки должна применяться глава 11 настоящего проекта документа. |
For imports from the USA, road was again dominant, followed by maritime and rail. |
В области импортных перевозок из США первое место также принадлежало автомобильному транспорту, за которым следовали морской и железнодорожный транспорт. |
Yet again the Committee tackled the issues of prevention of harmful tax competition and taxation of commuters, whereas the fifth Plan and Laws were silent. |
Кроме того, Комитет также рассматривал вопросы, касающиеся недопущения наносящей вред «налоговой конкуренции» и налогообложения пассажиров общественного транспорта, в то время как в пятом варианте Плана и законах ничего об этом не говорилось. |
The absence of objections to such kinds of reservations on the prescribed 12-month period should again not be interpreted as the tacit consent of States parties. |
Отсутствие возражений к такого рода оговоркам в течение установленного 12-месячного периода также не должно толковаться как молчаливое согласие государств-участников. |
We hope that we will be able to try the new format - on which, again, there is near-consensus - next month. |
Мы надеемся, что в следующем месяце нам удастся провести проверку этого нового формата, в отношении которого также почти сформировался консенсус. |
Furthermore, redistribution also has international dimensions, which once again imply the redistribution not only of current resources but also of future opportunities. |
Кроме того, перераспределение имеет также и международные аспекты, что опять же подразумевает распределение не только нынешних ресурсов, но и будущих возможностей. |
Nor, therefore, is it surprising that the world is once again facing a period of global financial instability, with uncertain outcomes for the world's economies. |
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира. |
Once again, protests against Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's annual visit to the Yasukuni shrine are breaking out in China as well as South Korea. |
Опять в Китае, а также в Южной Корее вспыхивают протесты против ежегодного визита премьер-министра Японии Дзюнъитиро Коидзуми в храм Ясукуни. |
Then, in recent months, they flocked out of those emerging countries, showing once again how volatile and dangerous such flows are. |
Затем, в последние месяцы, они также ушли из этих развивающихся стран, еще раз показав, как нестабильны и опасны такие потоки. |
In addition, readership questionnaires have been distributed at all intergovernmental meetings of UNCTAD since June 1995, again with little feedback. |
Помимо этого, с июня 1995 года опросные листы для изучения читательской аудитории распространяются на всех межправительственных совещаниях ЮНКТАД, однако отдача при этом также невелика. |
The Committee also urged the Government to repeal certain Decrees immediately so as to allow independently elected officials to exercise their trade union functions again. |
Комитет настоятельно призвал также правительство незамедлительно отменить ряд декретов, с тем чтобы позволить независимо избранным должностным лицам вновь приступить к своим профсоюзным функциям. |
It is a great honour too to see Special Envoy Ian Martin again, and Special Representative Tamrat Samuel. |
Для нас также большая честь вновь видеть Специального посланника Иэна Мартина и Специального представителя Тамрата Сэмюэля. |
There again, I had to go against my own instincts by requesting our Parliament to vote for the Amnesty Act, which I immediately promulgated. |
В этом случае также мне пришлось заставить себя обратиться к нашему парламенту с просьбой проголосовать за закон об амнистии, который я тут же утвердил. |
The purpose of my letter is to clarify once again the Algerian position regarding the problem of Western Sahara and also bilateral Algerian-Moroccan relations. |
Цель моего письма состоит в том, чтобы еще раз уточнить позицию Алжира относительно проблемы Западной Сахары, а также двусторонних алжиро-марокканских отношений. |