Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
This may again lead to less formal forms of bilateral cooperation between the central authorities or for example between the local authorities on both sides of a border. Это также может способствовать развитию менее официальных форм двустороннего сотрудничества между центральными органами власти или между местными органами власти по обе стороны границы.
The Special Rapporteur visited New York between 4 and 6 November and once again met the High Commissioner, as well as special rapporteurs and NGOs. 4-6 ноября Специальный докладчик посетила Нью-Йорк, где она вновь встретилась с Верховным комиссаром и со специальными докладчиками, а также с членами неправительственных организаций.
Farmers who try to get around this by using the less safe roads face the above-mentioned flying checkpoints and the time it takes them to reach the markets again causes their produce to spoil. Фермеры, которые пытаются обойти эти препятствия за счет использования менее безопасных дорог, наталкиваются на упомянутые передвижные контрольно-пропускные пункты, а за то время, которое требуется им, чтобы попасть на рынок, их продукция также опять-таки портится.
In this context, we also wish, once again, to thank the Chinese delegation for its hard work and constructive leadership in preparing the introduction to this year's annual report. В этой связи мы также хотим вновь поблагодарить китайскую делегацию за ее напряженную работу и конструктивное руководство в подготовке введения к ежегодному докладу этого года.
Also at its eighth plenary session, the States Parties again recognized the value and importance of the Coordinating Committee in the effective functioning and implementation of the Convention and for operating in an open and transparent manner. Также на своем восьмом пленарном заседании государства-участники вновь признали ценность и важность Координационного комитета для эффективного функционирования и осуществления Конвенции, а также в плане ведения работы открытым и транспарентным образом.
They have also created a measure of disappointment among those at home and abroad who recalled the commitment made by former President Vieira and General Mane never again to resort to arms to settle their differences. Они также вызвали определенное разочарование как внутри страны, так и за рубежом среди тех, кто помнит об обязательстве бывшего президента Виейры и генерала Мане никогда вновь не прибегать к оружию для разрешения своих разногласий.
The ToS role in the dissemination of the information in this area, as well as the importance of the transparency of this work was emphasized once again. Вновь была подчеркнута роль ГС в деле распространения информации в этой области, а также важность транспарентности ее работы.
He also noted that the Working Party would need to meet again after UNCTAD X to revise the work programme to reflect the outcome of the Conference. Он также отметил, что Рабочей группе нужно будет провести еще одно совещание после ЮНКТАД Х, для того чтобы пересмотреть программу работы, отразив итоги Конференции.
Once again, the Sudanese Government is alerting the international community to the repeated attacks by the rebel movement on United Nations personnel and humanitarian relief workers, as well as its continuous violations of the declared ceasefire. Правительство Судана вновь обращает внимание международного сообщества на непрекращающиеся нападения повстанческого движения на персонал и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, а также на его постоянные нарушения объявленного прекращения огня.
Unfortunately, once again we are forced to note that the United States, the United Kingdom and their Kuwaiti agents have insisted on keeping this paragraph, which has no legitimacy, either legal or moral. К сожалению, мы вновь вынуждены отметить, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, а также их кувейтские агенты настояли на сохранении этого пункта, который является незаконным ни с юридической, ни с моральной точки зрения.
I wish to thank once again my Special Representative, the Chief Military Observer and all the women and men of UNOMIG for their dedication and perseverance in carrying out, in difficult and at times dangerous conditions, the mandate given to them by the Security Council. Я хотел бы вновь поблагодарить моего Специального представителя по Грузии, Главного наблюдателя, а также всех мужчин и женщин из состава МООННГ за их преданность и настойчивость при выполнении в сложных, а порой и опасных условиях мандата, данного им Советом Безопасности.
They also proved, once again, that they alone possess the will to determine their future and to choose the path that meets their aspirations. Он также еще раз доказал то, что сам обладает волей к тому, чтобы решать свою судьбу и выбрать тот путь, который отвечает его чаяниям.
Our position also once again attests to our resolute commitment to the principles of respect for the territorial integrity of States and the value of dialogue to bring about a peaceful resolution of disputes. Наша позиция также вновь свидетельствует о нашей твердой приверженности принципам уважения территориальной целостности государств и ценности диалога в деле мирного урегулирования споров.
IARF was also represented at the last 61st Session of the Commission on Human Rights, and once again arranged a Hearing with the Special Rapporteur, now Ms Asma Jahangir. МАСВ также была представлена на последней шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека и вновь организовала слушания с участием этого специального докладчика, должность которого в настоящее время занимает г-жа Асма Джахангир.
Now, the same representative who referred to the inaccessibility of the Security Council also said, again very correctly, that the General Assembly had to provide inspiration for reform of the working methods. Тот же оратор, который говорил о недосягаемости Совета Безопасности, отметил также, что Генеральная Ассамблея должна найти стимулы для проведения реформы методов работы.
A relatively high degree of tariff escalation in most product groups, again particularly those of export interest to developing countries; довольно высокую степень эскалации тарифов в большинстве товарных групп, также представляющих особый интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта;
Cooperation took place on two UNDP-financed regional projects for Port Management Information Systems as well as on the Human Resource and Institutional Development project, again financed by UNDP. Такое сотрудничество имело место в рамках двух финансировавшихся ПРООН региональных проектов, касавшихся использования информационных систем для управления портами, и в рамках проекта в области развития людских ресурсов и институциональных структур, также финансировавшегося ПРООН.
On 17 December 1996, the Criminal Collegium of the Moscow Regional Court confirmed the judgment, which was also subsequently examined by the Supreme Court, under a supervisory procedure, and once again confirmed. 17 декабря 1996 года Уголовная коллегия Московского областного суда подтвердила это решение, которое также впоследствии было рассмотрено Верховным судом в рамках надзорной процедуры и вновь подтверждено.
In this regard, we once again welcome the courageous and intensive efforts by the Secretary-General, as well as initiatives by other players, to achieve that goal. В этом отношении мы вновь приветствуем смелые и активные усилия Генерального секретаря, а также инициативы других субъектов, направленные на достижение этой цели.
I also take this opportunity of extending once again to Secretary-General Kofi Annan our full appreciation and support for his constant efforts and resolve to find a better world in spite of the many complex challenges in the new millennium. Пользуюсь также возможностью, чтобы еще раз заверить Генерального секретаря Кофи Аннана в нашей высокой оценке и всесторонней поддержке его постоянных усилий и решимости добиваться создания более совершенного мира, несмотря на многочисленные встающие в новом тысячелетии сложные проблемы.
Once again, I should like to express, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, our sincere condolences to the people and the Government of Armenia and to the bereaved family which has been so sorely tested by this loss. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы еще раз выразить наши искренние соболезнования народу и правительству Армении, а также семье покойного, на долю которой выпало столь серьезное испытание в результате этой утраты.
The Millennium Summit, its final Declaration and the ensuing general debate have again provided a sharp analysis of the world's inequities and injustices, and many political declarations of intent on how to overcome them. На Саммите тысячелетия, в Заключительной декларации и последующих общих прениях вновь был дан четкий анализ существующих в мире неравноправия и несправедливости; на этом форуме также прозвучали политические заявления о намерении о том, как их преодолеть.
However, because of sharply dropping remittances from overseas workers in the Middle East and poor economic growth, the level of poverty is reported to have risen again to 30 per cent in 1995. Тем не менее в связи с резким сокращением объема денежных переводов от пакистанцев, работающих в странах Ближнего Востока, а также низкими темпами экономического роста показатели нищеты, как сообщается, в 1995 году вновь увеличились до 30 процентов.
The Government of Togo once again commits itself to supporting any initiative along these lines, as well as all resolutions aimed at strengthening cooperation and coordination of activities in the area of mine-clearing. Правительство Того вновь берет на себя обязательство поддерживать любые инициативы в этом направлении, а также все резолюции, направленные на укрепление сотрудничества и координации деятельности в области разминирования.
They should also listen to the advisory opinion of the International Court of Justice which stated in 1996 - and I quote again in English: Им следует также прислушаться к консультативному заключению Международного Суда, который заявил в 1996 году - я вновь цитирую по-английски: