Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
I also urge donors once again to support the conduct of the local elections and to help build the national electoral capacity of the Democratic Republic of the Congo. Я также еще раз настоятельно призываю доноров поддержать проведение местных выборов и помочь укрепить возможности Демократической Республики Конго в вопросах проведения выборов.
There are also concerns that the identification of the population, which lies at the centre of the Ivorian crisis, may again become contentious and delay the elections. Высказываются также опасения относительно того, что процесс идентификации населения, лежащий в сердцевине ивуарийского кризиса, может вновь вызвать разногласия и задержать проведение выборов.
In addition, the unilateral and coercive economic measures that we have witnessed in recent years are again completely at cross purposes with the principles that guide international cooperation, as enshrined in the Charter of the United Nations. Кроме того, односторонние и принудительные экономические меры, которые мы наблюдали в последние годы, также идут вразрез с принципами, лежащими в основе международного сотрудничества и закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
I would also like to take this opportunity to thank once again the Chairmen of both Working Groups, as well as the Secretariat, for their valuable efforts in the Commission. Пользуясь случаем, я также хотел бы еще раз поблагодарить председателей обеих Рабочих групп и Секретариат за их ценный вклад в работу Комиссии.
The Fund also determined (again taking into account the views of the international community) that there were five successor countries to the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, all of which were eligible to succeed to its membership in the Fund. Фонд также пришел к заключению о том (опять-таки с учетом мнения международного сообщества), что отныне имеется пять стран-преемников Социалистической Федеративной Республики Югославия, все из которых имеют право унаследовать ее членство в Фонде.
Also following the conclusions of the Symposium and Forum referred to above, the OECD has issued a "Draft Checklist for Enhancing Integrity in Public Procurement", again after consultation with interested parties including the UNODC and UNCITRAL Secretariats. Также по итогам симпозиума и форума, о которых говорилось выше, ОЭСР выпустила "Проект контрольного перечня параметров для укрепления честности и неподкупности в области публичных закупок", в основу которого вновь были положены консультации с заинтересованными сторонами, включая секретариаты ЮНОДК и ЮНСИТРАЛ.
It again committed itself to the concept and implementation of the independence of judiciary and to settle the issue of judges as soon as possible. Он вновь заявил о своей приверженности концепции независимости судебной власти и ее практическому выполнению, а также обещал как можно скорее урегулировать проблему судей.
He also urges the Government to give priority to programmes designed to increase displaced persons' means of subsistence and make them more self-sufficient while giving them an opportunity to become active and productive members of their society once again. Кроме того, он настоятельно призывает правительство разработать в первоочередном порядке программы, направленные на увеличение источников средств к существованию для перемещенных лиц и на обеспечение их самодостаточности, а также на предоставление им возможности вновь стать активными и продуктивными членами общества.
I would like to conclude by thanking once again the United Nations Member States, as well as the intergovernmental and non-governmental organizations, for their support for the activities of the Advisory Committee. В заключение, я хотел бы вновь поблагодарить государства - члены Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации за поддержку ими деятельности Консультативного комитета.
In addition to providing basic data on our 2007 military expenditure, China also elaborated on the main purposes of those expenditures, which again shows the positive attitude of the Chinese Government to gradually enhance its military transparency in keeping with its own situation. Помимо представления основных данных по военным расходам за 2007 год, Китай также подробно изложил главные цели этих расходов, что вновь свидетельствует о позитивном отношении правительства Китая к постепенному повышению своей транспарентности в военных вопросах с учетом своей собственной ситуации.
Her country also wished to express its solidarity with the people of Cuba, denouncing once again the United States blockade against that country, which was in breach of international law. Никарагуа также хотела бы выразить солидарность с народом Кубы и вновь осудить блокаду Соединенных Штатов против этой страны, что является нарушением международного права.
I would thus urge once again that, in compliance with international law and because ensuring access to justice is what truly shows how we respect truth, justice and freedom, this request from the Argentine justice system, accepted by INTERPOL, be respected. Поэтому я вновь настоятельно призываю удовлетворить просьбу аргентинской системы правосудия, поддержанную Интерполом, в соответствии с международным правом, а также в силу того, что, обеспечивая доступ к правосудию, мы демонстрируем тем самым наше уважение к истине, справедливости и свободе.
Mr. Obisakin (Nigeria): On behalf of the African Group, I just wanted to congratulate you once again, Mr. Chairperson, and pledge our support. Г-н Обисакин (Нигерия) (говорит по-английски): От имени Группы африканских государств я хотел бы также поздравить Вас, г-н Председатель, и заверить Вас в нашей поддержке.
Every State that considers itself sovereign should also be able to participate in creating a better world by ensuring that crimes of that kind are not committed again. Каждое государство, которое считает себя суверенным, должно также участвовать в созидании лучшего мира, добиваясь того, чтобы подобные преступления больше не совершались.
Mr. Heinze (Germany): I would also like to take this opportunity to thank the Chairman and the Chairs of the Working Groups, once again, in the name of my delegation, for all the hard work they have done. Г-н Хайнце (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и вновь поблагодарить Председателя и председателей рабочих групп от имени моей делегации за выполняемую ими напряженную работу.
In August 2007, thousands of people came out on the streets to protest against commodity and petrol price rises and, once again, the army intervened. В августе 2007 года, когда на улицы вышли тысячи человек в знак протеста против роста цен на основные товары и бензин, также были задействованы воинские подразделения.
I should also again like to urge all regional groups to submit, as soon as possible, their candidates for the chairs of the two working groups, namely, on nuclear issues and on the draft declaration. Я хотел бы также обратиться ко всем региональным группам с настоятельным призывом представить как можно скорее кандидатуры на должности председателей двух рабочих групп, а именно по ядерным вопросам и по проекту заявления.
The non-emergency forms of food aid are also disciplined under the AoA to prevent the aid from displacing commercial trade, which again implies that it be based on needs assessment. Не относящиеся к чрезвычайным формы продовольственной помощи также регулируются по ССХ, с тем чтобы помощь не вытесняла коммерческие поставки, что опять-таки подразумевает, что она основывается на оценке потребностей.
It also reaffirms once again that the objectives of the special session will be to reaffirm the Declaration and Programme of action agreed at the Summit and not to renegotiate them. Он также вновь подтверждает, что цели специальной сессии будут заключаться в том, чтобы подтвердить Декларацию и Программу действий, принятые на Встрече на высшем уровне, а не пересмотреть их.
Those issues, as well as questions relating to legislative mandates, budgets, oversight and management reform, would once again be central to the Committee's forthcoming deliberations. Эти вопросы, а также вопросы, касающиеся мандатов директивных органов, бюджетов, надзора и реформы управления, вновь станут главными темами предстоящих обсуждений в Комитете.
There was also a proposal to convene a special session of the General Assembly on disarmament, which could help draw world attention to the issue and focus on disarmament once again. Было предложено также созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи по вопросам разоружения, которая могла бы помочь обратить внимание всего мира на эти вопросы и вновь поставить разоружение в центр внимания.
There again, men were largely responsible for the problem and needed to assume responsibility for the solution. В данном случае ответственность за ситуацию также, в основном, лежит на мужчинах, и они же должны взять на себя ответственность за ее решение.
It was therefore urgent for deeds to match words, and the Group was once again calling on the developed countries and on the United Nations system and other multinational organizations to do what was necessary to live up to their commitments. В этой связи настоятельно необходимо, чтобы дела не расходились со словами, и Группа вновь призывает развитые страны и систему Организации Объединенных Наций, а также другие многонациональные организации сделать все необходимое с целью выполнения своих обязательств.
Now that I'm not drinking, I don't ever want to be that low again. Сейчас я не пью, я не хочу также низко пасть, как раньше.
The Committee also took note with appreciation of the invitation extended to the Chairperson to again present a report and engage in an interactive dialogue with the members of the General Assembly at its sixty-seventh session. Комитет также с удовлетворением принял к сведению то, что Председателю было предложено вновь представить Генеральной Ассамблее соответствующий доклад и принять участие в интерактивном диалоге с членами Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии.