| With regard to programmes being gender-sensitive, the results are again somewhat disappointing. | Что касается программ, осуществляемых с учетом гендерных факторов, то в данном случае результаты также оставляют желать лучшего. | 
| In Europe and the Commonwealth of Independent States, all 10 countries reporting showed progress, again mainly in implementation. | В Европе и Содружестве Независимых Государств все 10 представивших отчеты стран сообщили о достигнутом прогрессе, также главным образом в области осуществления. | 
| This, again, is consistent with the recommendation of the 1993 SNA. | Это также соответствует рекомендации СНС 1993 года. | 
| The number of requests for payment from this fund has risen again over the past year. | За истекший год число ходатайств о выплатах из этого фонда также возросло. | 
| The negotiations were continued recently, leading to the signing of a joint declaration, again in Fomboni on 26 August. | В последнее время переговоры были продолжены и завершились подписанием совместной декларации также в Фомбони 26 августа. | 
| Here again, we will have an opportunity to return to this subject later in the session. | Здесь также у нас будет возможность вернуться к этому вопросу позднее в ходе сессии. | 
| Concerning the revision of the National Security Law, background knowledge of Korea was once again required in order to understand the situation. | Говоря о вопросе ревизии закона о национальной безопасности, надлежит также хорошо знать корейский контекст, чтобы понимать ситуацию. | 
| We will again continue to present the positions and concerns of our Government throughout the year. | В ходе работы нынешней сессии мы также намерены отстаивать позицию нашего правительства по вопросам, имеющим для нас особое значение. | 
| The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. | Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился. | 
| Once again, all awards are also subject to the category limitation of US$100,000. | И в данном случае все суммы компенсации также ограничиваются категорийным пределом в размере 100000 долл. США. | 
| I am also happy to inform the Council that Ambassador Gambari has again been invited to visit Myanmar some time in November. | Я рад также сообщить Совету о том, что посол Гамбари получил приглашение вновь посетить Мьянму где-то в ноябре. | 
| We are also responsible for preventing them from happening again. | Мы также несем ответственность за то, чтобы такие события не повторились вновь. | 
| Progress is also needed to put the United Nations on a sound financial footing again. | Прогресс также необходим и в деле возврата к прочному финансовому положению Организации Объединенных Наций. | 
| The next problem to be tackled - again with constitutional implications - is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts. | Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов. | 
| Greece would also have to restructure and reduce its public debt again. | Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. | 
| Lastly, that definition again in no way prejudged the validity or effect of such declarations. | Наконец, определение здесь также ни в коей мере не предрешает действительность или последствия этих заявлений. | 
| There again his story was not credible. | По этому моменту версия автора также не внушает доверия. | 
| Our region also continues to be battered by more frequent and stronger hurricanes, as evidenced this year again. | События нынешнего года свидетельствуют также и о том, что наш регион по-прежнему подвергается все более частым и мощным ураганам. | 
| But, again, capital would also work longer. | Но капитал также будет работать дольше. | 
| There again, the international financial institutions should consider new solutions that took account of each country's situation. | Международные финансовые организации также должны изучить новые решения, учитывающие положение каждой страны. | 
| Niyonzima also again gave a detailed account of the facts as described in his written statement. | З. Ньонзима также предоставил подробную информацию о фактах, отраженных в его письме. | 
| In the health sector, women are again worse off. | В сфере здравоохранения женщины также находятся в худшем положении. | 
| It is again with regret that I must take the floor today. | Сегодня мне также, к сожалению, приходится брать слово. | 
| The correlation is again very weak (r=0.03). | В данном случае соотношение также крайне низко (г = 0,03). | 
| Today it would also be an oversimplification to believe that we have once again entered the crisis of capitalism. | Сегодня также было бы чрезмерным упрощением полагать, что мы снова вошли в кризис капитализма. |