With regard to programmes being gender-sensitive, the results are again somewhat disappointing. |
Что касается программ, осуществляемых с учетом гендерных факторов, то в данном случае результаты также оставляют желать лучшего. |
In Europe and the Commonwealth of Independent States, all 10 countries reporting showed progress, again mainly in implementation. |
В Европе и Содружестве Независимых Государств все 10 представивших отчеты стран сообщили о достигнутом прогрессе, также главным образом в области осуществления. |
This, again, is consistent with the recommendation of the 1993 SNA. |
Это также соответствует рекомендации СНС 1993 года. |
The number of requests for payment from this fund has risen again over the past year. |
За истекший год число ходатайств о выплатах из этого фонда также возросло. |
The negotiations were continued recently, leading to the signing of a joint declaration, again in Fomboni on 26 August. |
В последнее время переговоры были продолжены и завершились подписанием совместной декларации также в Фомбони 26 августа. |
Here again, we will have an opportunity to return to this subject later in the session. |
Здесь также у нас будет возможность вернуться к этому вопросу позднее в ходе сессии. |
Concerning the revision of the National Security Law, background knowledge of Korea was once again required in order to understand the situation. |
Говоря о вопросе ревизии закона о национальной безопасности, надлежит также хорошо знать корейский контекст, чтобы понимать ситуацию. |
We will again continue to present the positions and concerns of our Government throughout the year. |
В ходе работы нынешней сессии мы также намерены отстаивать позицию нашего правительства по вопросам, имеющим для нас особое значение. |
The United Nations also has a moral responsibility to ensure that vulnerable peoples are protected and that genocides never occur again. |
Организация Объединенных Наций несет также моральную ответственность за обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были защищены и чтобы геноцид более никогда не повторился. |
Once again, all awards are also subject to the category limitation of US$100,000. |
И в данном случае все суммы компенсации также ограничиваются категорийным пределом в размере 100000 долл. США. |
I am also happy to inform the Council that Ambassador Gambari has again been invited to visit Myanmar some time in November. |
Я рад также сообщить Совету о том, что посол Гамбари получил приглашение вновь посетить Мьянму где-то в ноябре. |
We are also responsible for preventing them from happening again. |
Мы также несем ответственность за то, чтобы такие события не повторились вновь. |
Progress is also needed to put the United Nations on a sound financial footing again. |
Прогресс также необходим и в деле возврата к прочному финансовому положению Организации Объединенных Наций. |
The next problem to be tackled - again with constitutional implications - is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts. |
Следующая проблема, которой необходимо заняться - и также с привлечением конституции - это анонимная, бюрократическая природа европейских юридических актов. |
Greece would also have to restructure and reduce its public debt again. |
Греции также придется реструктуризировать и снова сократить свой госдолг. |
Lastly, that definition again in no way prejudged the validity or effect of such declarations. |
Наконец, определение здесь также ни в коей мере не предрешает действительность или последствия этих заявлений. |
There again his story was not credible. |
По этому моменту версия автора также не внушает доверия. |
Our region also continues to be battered by more frequent and stronger hurricanes, as evidenced this year again. |
События нынешнего года свидетельствуют также и о том, что наш регион по-прежнему подвергается все более частым и мощным ураганам. |
But, again, capital would also work longer. |
Но капитал также будет работать дольше. |
There again, the international financial institutions should consider new solutions that took account of each country's situation. |
Международные финансовые организации также должны изучить новые решения, учитывающие положение каждой страны. |
Niyonzima also again gave a detailed account of the facts as described in his written statement. |
З. Ньонзима также предоставил подробную информацию о фактах, отраженных в его письме. |
In the health sector, women are again worse off. |
В сфере здравоохранения женщины также находятся в худшем положении. |
It is again with regret that I must take the floor today. |
Сегодня мне также, к сожалению, приходится брать слово. |
The correlation is again very weak (r=0.03). |
В данном случае соотношение также крайне низко (г = 0,03). |
Today it would also be an oversimplification to believe that we have once again entered the crisis of capitalism. |
Сегодня также было бы чрезмерным упрощением полагать, что мы снова вошли в кризис капитализма. |