Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
As part of the effort to combat terrorism, many Member States have their armed forces and other personnel committed to Afghanistan, again sanctioned by Security Council resolutions. В рамках усилий по борьбе с терроризмом многие государства-члены направили свои вооруженные силы и других сотрудников в Афганистан, что также было сделано с санкции резолюций Совета Безопасности.
The Serbian Government has also taken measures to ensure that the prices of basic food items, such as milk, cooking oil, flour and so on, will never again be manipulated by speculators. Правительство Сербии также приняло меры для обеспечения того, чтобы в будущем спекулянты не смогли вновь манипулировать ценами на основные продовольственные товары, такие как молоко, масло, мука и т.д.
Those three countries together accounted for 97 per cent of global seizures in 2007 and, according to preliminary data, again in 2008. На долю этих трех стран, вместе взятых, пришлось 97 процентов мирового объема изъятий в 2007 году и, согласно предварительным данным, также и в 2008 году.
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики.
The fourth Review Conference (Geneva, 1990) was not able to adopt a Final Declaration and, once again, consideration of negative security assurances as well as other aspects of the disarmament and non-proliferation regime was deferred. В ходе четвертой Конференции по рассмотрению действия Договора (Женева, 1990 год) не удалось принять заключительную декларацию, и рассмотрение вопроса о негативных гарантиях безопасности, а также других аспектах режима разоружения и нераспространения было вновь отложено.
Once again, the Convention on the Rights of the Child names human trafficking as a violation of human rights and requires State Parties to act aggressively to prevent it. В Конвенции о правах ребенка торговля людьми также квалифицируется как нарушение прав человека и содержится призыв к государствам-участникам предпринимать активные меры по ее предупреждению.
This year, the Note again follows the framework of the 2002 Agenda for Protection, reporting on progress in meeting its six Goals, as well as on developments regarding statelessness. В этом году записка вновь строится по той же структуре, что и Программа по вопросу о защите 2002 года, и содержит информацию о прогрессе в достижении поставленных в ней шести целей, а также о развитии событий в отношении безгражданства.
They were subsequently transferred, again blindfolded, by plane and helicopter, to a second detention centre under United States control. Позже их перевезли еще раз, также с завязанными глазами, самолетом и вертолетом, в другой центр содержания под стражей, также под контролем Соединенных Штатов.
The court's decision again failed to address the first claim and also did not resolve matters raised in the second claim. Решение суда и на этот раз не содержало результатов рассмотрения первой жалобы и также не содержало положений, разрешающих вопросы, поднятые во второй жалобе.
The Committee, again, invited all its subsidiary bodies to accelerate work already in progress as well as to consider any new activities in this field and to report on the results of such work at its sixty-ninth session. Комитет вновь обратился ко всем своим вспомогательным органам с просьбой активизировать уже ведущуюся работу, а также рассмотреть любые новые виды деятельности в данной области и сообщить о достигнутых результатах на его шестьдесят девятой сессии.
I trust that, in meeting these challenges, the United Nations will continue to rely on the support of the Group of Friends, which proved again invaluable during the period under review, as well as the assistance of other international organizations and Member States. Я надеюсь на то, что при решении этих задач Организация Объединенных Наций будет по-прежнему опираться на поддержку Группы друзей, которая в рассматриваемом периоде вновь носила неоценимый характер, а также на помощь других международных организаций и государств-членов.
As a result of these gains in earnings, together with increased remittances from abroad, the rise in national income (7.3 per cent) again exceeded gross domestic product (GDP) growth. В результате роста поступлений, а также благодаря увеличению объема денежных переводов из-за границы, рост национального дохода (7,3 процента) вновь превысил темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП).
The Security Council congratulates President Joseph Kabila on his election and commends once again the Congolese people, whose determination and sense of civic responsibility enabled the first democratic elections to be held in the Democratic Republic of the Congo in more than 40 years. Совет Безопасности поздравляет президента Жозефа Кабилу с его избранием, а также еще раз выражает признательность конголезскому народу, решимость и ответственная гражданская позиция которого позволили провести первые демократические выборы в Демократической Республике Конго за последние 40 с лишним лет.
The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций.
Let us recall once again that in line with the general views expressed, the membership are also keen to avoid the establishment of any new, overarching and additional mechanisms as these could risk simply adding new layers of process. Хотелось бы еще раз напомнить, что, судя по выраженным общим мнениям, члены Организации стремятся также избегать создания любых новых, всеобъемлющих и дополнительных механизмов, поскольку они могут лишь создать новые трудности в процессе предоставления помощи.
In that connection, in terms of looking at all the MDGs in a holistic manner, my delegation would once again like to associate itself with the statement delivered by the representative of India. В этой связи моя делегация также хотела бы вновь поддержать заявление, с которым выступил представитель Индии и которое касается комплексного и согласованного рассмотрения всех ЦРДТ.
President Kagame: We are gathered here once again to reflect on major national, regional and global challenges - and on how together, as the United Nations, we can renew our commitment to finding solutions. Президент Кагаме (говорит по-английски): Мы собрались здесь вновь, чтобы обсудить важные национальные, региональные и глобальные вызовы, а также подумать над тем, как мы все вместе - как Организация Объединенных Наций - можем вновь подтвердить свою приверженность поискам решений.
We wish also to state once again our commitment to cooperating in the conservation, comprehensive management and sustainable use of oceans and seas, keeping in mind their importance for the development and well-being of peoples. Мы хотели бы также еще раз подтвердить наше обязательство сотрудничать в усилиях по защите Мирового океана, его комплексному управлению и устойчивому освоению с учетом его важности для развития и благосостояния народов.
It again urged the Government of the United States to complete the return to the Puerto Rican people of occupied land and installations on Vieques Island and in Ceiba, and to expedite the cleaning up and decontamination of areas used for military exercises. В этой резолюции Специальный комитет вновь призывает правительство Соединенных Штатов завершить процесс возвращения народу Пуэрто-Рико всех оккупированных территорий и объектов на островах Вьекес и Сейба, а также ускорить очистку и обеззараживание районов, использовавшихся для проведения военных учений.
Recent country visits as well as communications received and Opinions adopted within the past year or so prompted the Working Group yet again to make the following comments. Недавние страновые посещения, а также полученные сообщения и мнения, принятые в течение приблизительно последнего года, наводят Рабочую группу на мысль о необходимости еще раз сделать следующие замечания.
The third ingredient supporting economic growth is investment in capital stock; again statistics must support decisions regarding investments in irrigation and land improvement, for example, as well as in processing plants and infrastructure, such as roads, etc. Третья составляющая экономического роста - это инвестиции в основные средства; в этом случае статистика также должна служить интересам обоснования решений о капиталовложениях, например, в оросительные системы и проекты мелиорации земель, равно как и в перерабатывающие предприятия и объекты инфраструктуры, такие как дороги и т.д.
I also appeal to the international community to extend its solidarity to the people of Rwanda, to join them in their efforts to prevent genocide and to ensure that our common call of "Never again" becomes a reality now, tomorrow and forever. Я также призываю международное сообщество проявить солидарность с народом Руанды, поддержать его в его усилиях по предотвращению геноцида и обеспечить, чтобы наш собственный всеобщий призыв «Никогда больше» стал реальностью сейчас, завтра и навсегда.
Mr. Rashkow (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, said that, once again, he was reluctant to take the floor to respond to irrelevant, extraneous and fallacious comments by the Cuban delegation. Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он также с большой неохотой берет слово для ответа на неуместные, не относящиеся к делу и ложные замечания кубинской делегации.
Mexico is convinced that the only guarantee against the use of nuclear weapons is a progressive reduction aimed at their complete elimination and the certainty that they will never be produced again. Мексика убеждена, что единственной гарантией предотвращения использования ядерного оружия является его постепенное сокращение и полная ликвидация в конечном итоге, а также исключение возможности возобновления его производства.
4.6 The State party also considers that the authors could not claim that any criminal charge had been brought against them, again within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. 4.6 Государство-участник полагает также, что авторы сообщений не вправе заявлять, о предъявлении им какого-либо уголовного обвинения по смыслу положений пункта 1 статьи 14 Пакта.