The seventh visit, in September, also with the Ambassador, was again relaxed. |
Состоявшееся в сентябре седьмое свидание с послом также носило непринужденный характер. |
The second example comprises the 1990, 1995 and 2000 agreements on security assurances, which also must now be promoted again. |
Вторым примером служат договоренности 1990, 1995 и 2000 годов о гарантиях безопасности, которые также должны быть реанимированы. |
We must also take the necessary steps to ensure that never again should the United Nations be sidelined. |
Мы должны также предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций никогда более не отодвигалась на второй план. |
We also stress once again the need for equitable geographical representation in the group of experts. |
Мы также вновь подчеркиваем необходимость обеспечения справедливого географического представительства в этой группе экспертов. |
We also note that in this year's draft resolution on fisheries the conservation and management of sharks has again been mentioned. |
Мы также отмечаем, что в проекте резолюции этого года о рыболовстве вновь упоминается о сохранении акул и управлении их запасами. |
And there again, the Council is encouraging the region in its efforts. |
И в этом случае Совет также приветствует усилия стран региона. |
We once again express our support to you, Sir, and our acknowledgement of your mission. |
Мы еще раз выражаем поддержку Вам, г-н Председатель, а также нашу признательность вашей Миссии. |
It has also been reviewed by two non-governmental legal experts from Ukraine and, again, by members of the Committee. |
Он также был рассмотрен двумя украинскими неправительственными экспертами по правовым вопросам и повторно членами Комитета. |
Variant A is again intended as a clarification of the text of Variant B, without a change in substance. |
Вариант А также представляет собой уточнение формулировки варианта В, не отличаясь от него по содержанию. |
We shall also have to look into the issue of the veto once again. |
Нам также необходимо вернуться к рассмотрению вопроса о праве вето. |
Now again, we owe him a great debt for the universal recognition of the virtues of mediation in resolving tensions and even conflicts. |
Мы также чрезвычайно признательны ему за всеобщее признание преимуществ посредничества в процессе разрядки напряженности и даже конфликтов. |
Pilot courses are conducted again in field operations or in troop- and police-contributing countries. |
В полевых операциях или странах, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, организуются также экспериментальные курсы обучения. |
This again has been regulated later on in the Rules. |
Эти вопросы также регулируются в дальнейших статьях Регламента. |
Disputes as to whether or not proper notice had been received in such circumstances were again a matter for the tribunal or the courts. |
Споры о том, было ли получено надлежащее уведомление в таких обстоятельствах, также должны урегулироваться в трибунале или судах. |
Our 2007 efforts again promoted the MDGs as we began our partnership with UNFPA, embracing their campaign to end obstetric fistula. |
Наши усилия в 2007 году также содействовали осуществлению ЦРТ, так как мы начали сотрудничество с ЮНФПА, присоединившись к их кампании по искоренению акушерских свищей. |
The Team has again assisted in organizing and conduction this Forum. |
Группа также оказывает помощь в организации и проведении этого Форума. |
Satisfying basic needs is once again at the forefront of global concerns. |
Удовлетворение основных потребностей также является одной из серьезных глобальных проблем. |
As for 2010, fluctuations in exchange rates during the year were again significant. |
Что касается 2010 года, то на его протяжении колебания обменных курсов также были значительными. |
Once again, the formation and development of forest organizations constitute a key instrument in achieving these goals. |
В этом случае формирование и укрепление лесоводческих организаций также представляет собой ключевой элемент для достижения этих целей. |
They also agreed to identify further convergences and to meet with me again in late January 2011. |
Они также договорились продолжить работу по выработке общей позиции и встретиться со мной еще раз в конце января 2011 года. |
We are also once again emphasizing the importance of the Mediterranean diet. |
Мы также еще раз подчеркиваем важность средиземноморской диеты. |
In Abidjan, witnesses spoke again of people being burned alive, using petrol and tires. |
В Абиджане свидетели также сообщили Комиссии о людях, сожженных заживо с применением бензина и автопокрышек. |
The Committee also observes that the author's father disappeared again after having served his full sentence. |
Комитет также отмечает, что отец автора вновь исчез по истечении полного срока его тюремного заключения. |
That request is once again reflected in paragraph 13 of the text before the Assembly today. |
Эта просьба отражена также в пункте 14 рассматриваемого сегодня Ассамблеей проекта. |
Unfortunately, this body is also not fulfilling its mandate and has again this year failed to produce any concrete recommendations. |
К сожалению, этот орган также не выполняет своего мандата и вновь в этом году не смог представить каких-либо конкретных рекомендаций. |