Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
Since April 1999, however, when as a result of the Kosovo conflict, bridges were destroyed at Novy Sad in Yugoslavia, the volume of traffic fell again and was carried out mainly on the upper Danube and to/from the Main-Danube Canal. Однако с апреля 1999 года, после того как в Югославии в районе Новий Сад в результате конфликта в Косово были разрушены мосты, этот показатель вновь снизился и перевозки осуществлялись главным образом в верхнем течении Дуная, а также по каналу Дунай-Майн.
I would also like once again to express my appreciation to ECOWAS, as well as to the donors and national and international NGOs for their unwavering support to the peace process in Sierra Leone. Я хотел бы также вновь выразить свою признательность ЭКОВАС, равно как и донорам и национальным и международным неправительственным организациям за их неослабную поддержку мирного процесса в Сьерра-Леоне.
Among his priorities for 2004, the High Commissioner is again giving prominence to reinforcing field operations, especially protection activities, and the search for durable solutions. Среди своих приоритетов на 2004 год Верховный комиссар вновь уделяет особое внимание усилению деятельности на местах, прежде всего деятельности по защите, а также поискам долгосрочных решений.
Now is also an appropriate time to again express our sincere appreciation to the secretariat of the Department for Disarmament Affairs, in particular Mr. Nazir Kamal, for its efforts in compiling and publishing the Register and assisting Member States in submitting their reports. Сейчас также уместно вновь выразить нашу искреннюю признательность секретариату Департамента по политическим вопросам, в частности гну Назиру Камалю, за его усилия по составлению и изданию Регистра и оказанию помощи государствам-членам в представлении своих докладов.
I should like once again to express to him the Committee's profound gratitude for his exemplary and unwavering commitment and for his active and remarkable participation in the work of the Quartet of mediators. Пользуюсь возможностью снова выразить ему глубокую благодарность со стороны Комитета за его неизменную и твердую позицию, а также активное участие и ценный вклад в работу «четверки» посредников.
We are convinced that by implementing these steps it will be possible for talks to begin again on the basis of Security Council resolutions 242 and 338, the Madrid principles for the settlement of the Middle East question and the formula of land for peace. Мы убеждены, что осуществление упомянутых шагов даст возможность возобновить переговоры на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Мадридских принципов ближневосточного урегулирования, а также формулы «земля в обмен на мир».
In conclusion, I would like to state once again that the priorities of Ukraine's foreign policy in the region are developing friendly and mutually beneficial relations with all nations in the Middle East, as well as facilitating the peace process there. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что приоритеты внешней политики Украины в отношении Ближнего Востока - это развитие дружеских и взаимовыгодных отношений со всеми государствами региона, а также содействие осуществлению там мирного процесса.
I would also like to take this opportunity once again to convey my appreciation to delegations for their flexibility and for the good dialogue we always enjoyed. Я также хотел бы еще раз воспользоваться возможностью и выразить признательность делегациям за их гибкость и за насыщенный диалог, который мы всегда вели.
Once again, I would like to use the occasion of this debate in the Security Council Chamber to call upon all parties to the conflict to refrain from further acts of violence against civilians and protected persons and against humanitarian workers and peacekeepers. Я хотел бы еще раз воспользоваться предоставленной этими прениями в зале Совета Безопасности возможностью, для того чтобы призвать все стороны конфликта воздерживаться от дальнейших актов насилия в отношении гражданского населения и пользующихся защитой лиц, а также гуманитарных работников и миротворцев.
Others must now follow through on the pledges they made at Paris last December, and to which they committed again at the Ad Hoc Liaison Committee meeting in London in May. Теперь другие также должны выполнить свои обещания, данные в Париже в декабре прошлого года, которые они подтвердили на состоявшемся в Лондоне в мае месяце заседании Специального комитета связи.
The sides have emphasized that, for the long-term resolution of the situation in Afghanistan, it is also necessary to speed up the process of political settlement, and once again noted their readiness to actively join in this important work. Стороны подчеркнули, что для долгосрочного разрешения ситуации в Афганистане также необходимо ускорить процесс политического урегулирования и вновь отметили свою готовность активно подключиться к этой важной работе.
The expert is again heartened by the positive role played by civil society in monitoring and drawing attention to human rights concerns in the various regions, as well as its creative efforts in addressing them. Эксперту вновь отрадно отметить позитивную роль, которую играет гражданское общество в наблюдении за положением дел в области прав человека в различных районах и привлечении внимания к имеющимся в этой области проблемам, а также его творческую энергию в том, что касается принятия мер по их решению.
We would also like to welcome His Excellency Mr. José Luis Guterres, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, who is here among us once again at this meeting. Мы хотели бы также приветствовать Его Превосходительство г-на Жозе Луиша Гутерриша, министра иностранных дел и сотрудничества, который вновь присутствует здесь среди нас на этом заседании.
Several representatives again pointed out that additional funding was needed to permit full participation in the regional meetings, as well as at the special session, particularly on the part of least developed countries. Ряд представителей вновь отметили, что для обеспечения всестороннего участия в работе региональных совещаний, а также в работе специальной сессии, в частности наименее развитых стран, необходимо дополнительное финансирование.
He also announced the group's intention to meet again in April or May 2005 and to present at the next GRPE session, a detailed time schedule for the development of the gtr. Он также заявил о намерении группы вновь собраться в апреле или мае 2005 года и представить на следующей сессии GRPE детальный график разработки гтп.
This again is an area where the need to integrate across sectors, the need to integrate the legal and substantive dimensions, becomes even more important. Это также является областью, в которой потребность в интеграции секторов и потребность в интеграции юридического и основного аспектов становятся еще более важными.
The solutions proposed to close the "gap" between humanitarian assistance and longer-term development again involves a wide range of partners, combining their efforts to: Решения, предлагаемые для ликвидации "разрыва" между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием, также затрагивают широкий круг партнеров, объединяющих свои усилия для достижения следующих целей:
The weakening of this rule, which has a direct impact on the responsibility of the carrier, again proceeds from the desire to provide systematically for the possibility of derogation from all the material elements of international maritime law. Они констатируют, что ослабление этой нормы, которая имеет прямое отношение к ответственности перевозчика, также вытекает из систематического стремления предусмотреть возможность для отхода от всех существенных элементов правового регулирования международных морских перевозок.
Other States might not actively plan to criminalize children but sometimes consider that the best interests of the child are served by placing them in "protective custody", which again may have a punitive effect. Другие государства, вероятно, не намереваются активно привлекать к уголовной ответственности детей, но иногда считают, что в наилучших интересах ребенка его следует помещать под "стражу в целях защиты", что также может иметь карательное воздействие.
As usual, the Moroccan delegation rejected the Personal Envoy's proposal on confidence measures, just as it reiterated its refusal to consider the central question of appeals that was once again proposed by Mr. Baker. Делегация Марокко, как обычно, отвергла предложения Личного посланника относительно этих мер доверия, а также вновь отказалась обсуждать основополагающий вопрос о рассмотрении апелляций, хотя это было вновь предложено гном Бейкером.
It was also suggested that the paragraph should be considered again in the future in the light of the expected comments of the Secretary-General on how best to evaluate the impact of sanctions on third States. Было также предложено вновь рассмотреть этот пункт с учетом предстоящих замечаний Генерального секретаря о наиболее эффективных способах оценки воздействия санкций на третьи государства.
The Nordic countries, Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, once again commend the International Law Commission for the adoption in 2001 of draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts and commentaries thereto. Северные страны Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция вновь воздают должное Комиссии международного права за принятые ею в 2001 году проекты статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, а также комментарии к ним.
We also have to ensure that the Conference on Disarmament in Geneva once again begins to function fully so that the current deadlock can be broken. Следует также добиться, чтобы Комиссия по разоружению в Женеве вновь стала работать в полную силу, с тем чтобы можно было выйти из создавшегося тупика.
We strongly hope that our draft resolution will again this year be widely supported, so that it will provide a solid foundation for future progress in nuclear disarmament. Мы искренне надеемся, что представляемый нами в этом году проект резолюции также получит широкую поддержку и сможет стать прочной основой для обеспечения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения.
In fact, when the High Commissioner had reported to the Commission on Human Rights, many delegations had been highly critical of such a step, which once again overstepped her mandate as set out in General Assembly resolution 48/141. Действительно, когда Верховный комиссар сообщила об этом Комиссии по правам человека, многие делегации выступили с резкой критикой в отношении этой меры, осуществление которой также выходит за пределы ее мандата, определенного в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.