| Net interest costs would range between none and $957 million, again depending on the amount of interest-free loans received. | Чистая сумма процентных платежей - также в зависимости от объема беспроцентных займов - может составить от 0 до 957 млн. долл. США. США, включая капитальные издержки и расходы на энергию. |
| It will also make it less likely that either side would seek again to resort to force to settle their respective grievances. | Это также позволит снизить вероятность того, что какая-либо из сторон вновь попытается применить силу в целях удовлетворения своих претензий. |
| I was also requested to report to the Council again within 12 months. | Меня просили также представить Совету в течение 12 месяцев еще один доклад. |
| Here again, neighbouring countries also have important responsibilities and critical roles to play in improving the situation. | Следует повторить, что соседние страны также несут большую ответственность за улучшение ситуации и должны играть в этом процессе важную роль. |
| The election affirmed once again the irreversibility of our democratic choice. | Выборы подтвердили также еще раз необратимый характер нашего демократического выбора. |
| Once again, the authorities should seek guidance from the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically article 14. | В данном случае властям также следует руководствоваться Международным пактом о гражданских и политических правах, и в частности статьей 14. |
| Let me also insist again on one important feature of the Hague Tribunal. | Позвольте мне также вновь подчеркнуть одну важную черту Гаагского трибунала. |
| It will also embrace transparency measures to ensure that nuclear material from destroyed warheads will never again be used in weapons. | Он также будет включать меры по обеспечению транспарентности, с тем чтобы устранить возможность повторного использования ядерных материалов, демонтированных с уничтоженных боеголовок, в целях оружия. |
| Also in resolution 1996/30, the Commission once again encouraged Governments to give serious consideration to inviting the Working Group to visit their countries. | В резолюции 1996/30 Комиссия также вновь высказала пожелание правительствам серьезно рассмотреть вопрос о приглашении Рабочей группе посетить их страны. |
| It had also made proposals to ensure that the same thing never happened again. | Она также внесла предложения, направленные на предотвращение повторных случаев такого рода. |
| Here, again, the Special Rapporteur refers back to his earlier reports. | Что касается положения детей, то докладчик ссылается также на свои предыдущие доклады. |
| Here again, the Special Coordinator has no easy task. | Здесь Специальному координатору также предстоит нелегкая задача. |
| This trading, again, may occur through relatives, nominees or shell corporations. | Эти незаконные операции могут также производиться через родственников, назначенных лиц или подставные компании. |
| Once again, this year has been an important one for developments regarding law of the sea matters. | Прошедший год имел также важное значение с точки зрения событий, касающихся вопросов морского права. |
| Once again, the privileges and immunities issue in Geneva contrasts with the situation in New York. | Существующая в Женеве ситуация с привилегиями и иммунитетами также отличается от ситуации в Нью-Йорке. |
| For the same reasons mentioned above, the rate can again be considered to be quite low. | В силу тех же причин, которые были упомянуты выше, этот показатель также можно считать весьма низким. |
| I think that, again, underscores the importance of this issue. | Думаю, что оно также подчеркивает важность обсуждаемой темы. |
| For 2000, the resources allocated are equivalent to 2 per cent of tax revenues, again exceeding the target. | На 2000 год сумма выделенных средств составляет 2 процента от налоговых поступлений, что также превышает установленный показатель. |
| After his arrest on the Saturday afternoon he was released eight hours later again around midnight. | После ареста в субботу днем он был выпущен на свободу через восемь часов, также примерно в полночь. |
| Those elements would once again appear in the operational guidelines, which would also contain specific provisions regarding the sharing of responsibilities. | Он подчеркивает, что эта формулировка будет также включена в оперативные указания вместе с уточнениями в отношении распределения обязанностей. |
| I also urge the international community once again to assist us in carrying out the Committee's work programme for 2002-2003. | Я также вновь обращаюсь к международному сообществу с настоятельным призывом продолжить оказание нам помощи в выполнении программы работы Комитета на 2002 - 2003 годы. |
| Here again, significant differences between cantons and political parties are to be noted. | И в данном случае также наблюдаются существенные различия между кантонами и партиями. |
| They met again in Malawi on 26 September and also held separate meetings with other leaders in the region. | Они встретились вновь в Малави 26 сентября, а также провели отдельные встречи с другими руководителями стран региона. |
| The interactive participation of the principal religious partners will once again demonstrate the essential role of interfaith dialogue as a factor in conflict prevention. | Интерактивное участие также явится еще одним свидетельством ключевой роли диалога между религиями как фактора предупреждения конфликтов. |
| In this regard, he again invites submissions by Governments, intergovernmental organizations and specialized agencies, as well as non-governmental bodies. | В этой связи он вновь предлагает правительствам, международным организациям и специализированным учреждениям, а также неправительственным органам представить соответствующую информацию. |