However, since the market once reached a size close to one million units, it is also possible to expect that the market will steadily expand again towards the one million units. |
Впрочем, если рынок один раз достиг размера, близкого к одному миллиону устройств, то также можно ожидать, что рынок будет постепенно расти до миллиона. |
Thanks to the Gentoo security team for catching the bugs, and the profiles' lead developers for putting up with the delay and testing the builds on their architectures yet again! |
Благодарим команду Gentoo security за обнаружение ошибок, а также ведущих разработчиков профилей за терпение, проявленное ко всем задержкам, и повторное тестирование сборки на различных архитектурах! |
"Swan Song" is a smooth, elegant theatrical song, that contains humming and low beats, with tragic lyrics that hear Del Rey repeatedly whisper "I will never sing again" and contains themes of Del Rey pleasing to run away from responsibility. |
«Swan Song» - это плавная, элегантная театральная песня, содержащая напевы и низкие биты, с трагической лирикой, в которой Дель Рей неоднократно шепчет: «Я больше никогда не спою снова», а также содержит тезисы Дель Рей, угождающие побегу от обязанностей. |
"Until the [Prime Minister Ivars] Godmanis no notice of his resignation, no speeches about the [new government] can not be," said Member, again indicating that the attempt to extend the existing power elite are as a "renovation". |
SC поддержать снижение социолог, связанные с тем, что "они сидели долго политической шкуры, и просто ждали". Вполне возможно, что эти цифры зависят также от 13 января, когда "ieskanējusies Радикализация бедными". |
She married again on 24 October 1918 to Broadway producer and lyricist E. Ray Goetz who produced many of her Broadway shows (and whose sister Dorothy Goetz was Irving Berlin's first wife) but they divorced in 1929. |
24 октября 1918 года она снова вышла замуж за бродвейского продюсера и публициста Е. Рэя Гоетца (англ.)русск., который был продюсером её многих бродвейских шоу (также его сестра Дороти Гоетц (англ.)русск. была первой женой Ирвинга Берлина). |
The British provided medical treatment for the sick and wounded French soldiers, and French regular troops were returned to France aboard British ships with an agreement that they were not to serve again in the present war. |
Англичане также оказали медицинскую помощь раненым и больным французским солдатам, после чего регулярные французские войска были эвакуированы в Европу на британских кораблях в соответствии с соглашением, которое обязывало их не принимать в дальнейшем участия в ещё не оконченной войне. |
This choice was due to the rocky terrain, which favoured infantry troops over cavalry, to the desire to keep Bannermen in reserve, and, again, to the belief that Han troops were better at fighting other Han people. |
Этот выбор был обусловлен каменистой местностью, на которой пехота имела преимущество перед кавалерией и желанием сохранить маньчжурские части в резерве, а также, снова, верой в то, что одни ханьцы лучше справятся с другими. |
He was arrested twice in 1965 for vagrancy, and twice again in 1966, once for attempted robbery and a second time for assault after he attacked a construction worker who owed him a quarter. |
В 1965 году он дважды арестовывался за бродяжничество, в 1966 году также было два ареста - один за попытку ограбления и другой за нападение на рабочего-строителя, который задолжал ему 25 центов. |
Later, the Turtle Man reappeared again, seemingly cured from his severe injuries, and having developed the ability to 'steal' speed, slowing others around him to a crawl no matter how fast they were moving. |
Позже Человек-черепаха вернулся, видимо вылечившись от тяжёлых травм, а также продемонстрировав сверхчеловеческую возможность «красть» Силу Скорости, замедляя все объекты вокруг себя до крайней степени медлительности, независимо от того, как быстро эти объекты до этого двигались. |
On the day following its sale, Lau spent a record $48.4 million to purchase a blue diamond auctioned by Sotheby's that he then named, again for his daughter, the Blue Moon of Josephine Diamond. |
На следующий после аукциона день, 11 ноября, Лау на аукционе Sotheby's за 48,4 млн долларов приобрёл голубой бриллиант «Голубая луна» и также назвал в честь дочери - «Голубая луна Жозефины». |
The problem mentioned is the trigger for studies for a societal risk criterium for people in tunnels and/or people on the road or railroad posed to the risks of dangerous goods; again for locations with a relatively high risk. |
Упомянутая проблема требует проведения исследований, связанных с определением критерия коллективного риска для людей, находящихся в туннелях, и/или людей на автомобильной или железной дороге, которые могут подвергнуться воздействию опасных грузов; такие исследования необходимы также для районов с относительно высоким риском. |
The final took place on 22 November 2014 where the fourteen entries that qualified from the semi-final were performed again and the votes of a five-member jury panel (5/6) and the results of public televoting (1/6) determined the winner. |
Финал состоялся 8 февраля 2014 года, где четырнадцать песен, которые квалифицировались из полуфинала были снова оценены путём пяти членов жюри (5/6), а также результатом общественного голосования телезрителей (1/6) где и определился победитель. |
After the excitement of sending two newsletters last week things are back to normal again this week which means more bits and pieces of news for you, plus a brand new Phantom Bride EP audio clip online for your listening pleasure. |
После двух писем на прошлой неделе всё возвращается в обычное русло, а это означает, что на этой неделе я приготовил для вас очередную порцию новостей, а также новый аудиоклип с ЕР "Phantom Bride". |
Estonia led the way in simplifying its tax system by means of a successful flat tax in 1994, followed by Slovakia and other small countries in Central and Eastern Europe and elsewhere (including Mauritius again). |
Эстония первой упростила свою налоговую систему посредством успешного введения в 1994 г. фиксированного подоходного налога, что впоследствии сделала Словакия и другие небольшие страны Центральной и Восточной Европы, а также страны других регионов (Маврикий, опять же). |
She once again collaborated with Gorō Miyazaki on his second feature From up on Poppy Hill (2011), singing Summer of Goodbye, the main theme of the movie and other songs in the film, as well as voicing the character Yuko. |
В 2011 году она в очередной раз сотрудничала с Миядзаки Горо где в его фильме «From up on Poppy Hill» пела песню «Лето прощай» и другие песни, а также озвучила персонаж Юко. |
For these reasons, German reservations also extend to the European economic government that Sarkozy advocates, and that, again, would be financed more than proportionately with German money. |
По этим причинам, сомнения немцев также распространяются и на европейское экономическое правительство, которое так защищает Саркози, и которое, опять же, будет финансироваться со стороны Германии далеко непропорционально. |
The full deployment of the authorized level of 22,000 would enable UNOSOM to operate again in the middle Shabelle area, from Balad to Belet Weyne, and bring it back into the UNOSOM area of operation and also to meet fully its humanitarian convoy escort role. |
Полное развертывание войск санкционированной численности в 22000 человек должно позволить ЮНОСОМ вновь проводить операции в районе Средней Шебели, от Балада до Белет-Вейна, и вновь включить его в район операций ЮНОСОМ, а также в полном объеме выполнять свои задачи по сопровождению автоколонн с грузами гуманитарной помощи. |
We also once again welcome the progress being made on nuclear-weapon-free zones, including the statement by France that France, the United States and the United Kingdom intend to adhere to the Treaty of Rarotonga. |
Мы также вновь приветствуем прогресс в вопросе создания зон, свободных от ядерного оружия, включая заявление Франции о том, что Франция, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство намерены присоединиться к Договору Раротонга. |
WFP will therefore again purchase grain in the region for use in projects and emergency/refugee operations in recipient countries (also in the region). |
Поэтому МПП вновь будет закупать зерно в регионе для использования в рамках проектов и чрезвычайных операций/операций по оказанию помощи беженцам, в странах-получателях помощи (также в регионе). |
The Commissioner also met again with Amnesty International officials concerning the activities of the ex-FAR and arms transfers in East Africa, and with officials of other non-governmental organizations as well as with private individuals familiar with air cargo operations in Africa. |
Кроме того, он встретился с представителями организации "Международная амнистия" по вопросу о деятельности бывших членов ВСР и о поставках оружия в Восточную Африку, с должностными лицами других неправительственных организаций, а также с частными лицами, знакомыми с операциями по воздушным перевозкам в Африке. |
The Special Representative again commends the dedication and excellent work of Cambodian "defenders" and lawyers representing criminal defendants and poor persons and encourages donors to support their efforts, as well as the complementary new programme of the Cambodian Bar Association in this area. |
Специальный представитель вновь высоко оценивает преданность делу и высокий профессионализм камбоджийских защитников и адвокатов, представляющих подсудимых, обвиняемых в совершении уголовных преступлений, и малоимущих лиц, и призывает доноров поддержать их усилия, а также дополнительную новую программу Ассоциации камбоджийских адвокатов по данному вопросу. |
During the 21st expedition again, the crew received the Progress M-31 and Progress M-32 transport craft. |
Также во время ЭО-21 экипаж принял грузовые корабли "Прогресс М-31" и "Прогресс М-32". |
In conclusion, the Chairperson wishes once again to thank his colleagues for their confidence and the secretariat for its cooperation, and extends his collaboration to the person who is to succeed him. |
В заключение Председатель еще раз выражает признательность своим коллегам за их доверие, а также Секретариату за его содействие и, в свою очередь, обязуется оказывать всяческое содействие своему преемнику или преемнице. |
Penalties are laid down for the founders, directors or administrators of an association which has continued to function or formed again after being dissolved, and for anyone who has helped the members of a dissolved association to meet. |
В действующем законодательстве предусмотрены санкции, налагаемые на основателей, руководителей или администраторов какой-либо ассоциации, которая продолжает свою деятельность или вновь создается после ее роспуска, а также на лиц, которые способствуют объединению членов расформированной ассоциации. |
The ICRC was doing valuable work in promoting those international instruments. All the obligations arising from them must be strictly observed, and those States which had not yet done so must once again be urged to ratify them. |
Отметив важную работу МККК в популяризации этих международных документов, оратор вновь настоятельно призывает к строгому выполнению всех предусмотренных в них обязательств, а также вновь призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать их. |