| Similarly, Morocco calls once again for universal accession to the Treaty. | Марокко также вновь призывает к всеобщему присоединению к этому Договору. |
| I would also like to take this opportunity to mention Guinea-Bissau, which is frequently overlooked and which once again requires our attention. | Я также хочу воспользоваться возможностью, чтобы упомянуть часто предаваемую забвению Гвинею-Бисау, которая вновь требует нашего внимания. |
| The International Day of Reflection would also enable us to recommit ourselves to ensuring that genocide never happens again anywhere on our planet. | Этот Международный день памяти также позволит нам подтвердить свое обязательство добиваться того, чтобы подобный геноцид никогда не повторился на нашей планете. |
| Individuals receiving unemployment benefit again 12 months after becoming registered as unemployed are also paid the minimum amount. | Лицам, повторно получающим пособие по истечении 12 месяцев после получения статуса безработного, пособие также выплачивается в минимальном размере. |
| He also agreed again to revert to the issue of releasing non-combatants into our care. | Он также вновь согласился вернуться к вопросу об освобождении некомбатантов и передаче их на наше попечение. |
| Sources also reported that demobilized children are sometimes recruited again. | Источники также сообщают, что демобилизованные дети иногда вербуются вновь. |
| They also again highlight the importance of reaching a comprehensive settlement to the crisis in the Middle East. | Они также вновь указывают на важность достижения всеобъемлющего урегулирования кризиса на Ближнем Востоке. |
| Here again, the heads of most United Nations organizations point out that they too are short-staffed. | Руководители большинства организаций системы Организации Объединенных Наций указывают на то, что они также не располагают необходимыми кадрами. |
| A forged End-User Certificate for a company in Guinea was again used to buy the military equipment. | Поддельный сертификат конечного пользования, оформленный на гвинейскую компанию был использован также для закупки военного имущества. |
| There again, the international community must take action on behalf of those innocent children. | В интересах этих ни в чем не повинных детей международное сообщество также должно действовать со всей ответственностью. |
| Here again, we have a collective as well as an individual responsibility for upholding and protecting common values. | В этих вопросах мы также призваны продемонстрировать коллективную и индивидуальную ответственность в интересах укрепления и защиты общих ценностей. |
| This afternoon's news of further violence is, again, very disturbing. | Полученные сегодня днем новости о новых актах насилия также нас крайне беспокоят. |
| This second round of intra-Afghan talks took place from 11 to 14 March in Ashkabad, again under the auspices of the United Nations. | Этот второй раунд межафганских переговоров состоялся 11-14 марта в Ашхабаде также под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| This again reinforces the move towards holding managers accountable to lessons-learning. | Это также позволит активизировать процесс обеспечения подотчетности управляющих за освоение извлеченных уроков. |
| The consolidated draft was again transmitted to the members of the Committee and to other States and observers for consideration. | Этот сводный проект был также передан на рассмотрение членов Комитета и других государств и наблюдателей. |
| There again, there is some study by some of the human rights committees of the impact of sanctions. | В этой связи также существует некоторые исследования отдельных комитетов по правам человека о воздействии санкций. |
| There again it would be necessary to examine State practice. | Здесь также следовало бы свериться с практикой государств. |
| To this end, there are, again, encouraging recent developments. | В этой связи также можно отметить недавние обнадеживающие события. |
| Once again, the judge decides after hearing the Procurator and the director of the correctional facility. | В этом случае судья также принимает решение после того, как он заслушает прокурора и директора исправительного учреждения. |
| The European Union would once again like to reiterate its commitment to support the full implementation of resolution 1701. | Европейский союз хотел бы также еще раз подтвердить, что он преисполнен решимости содействовать полному осуществлению резолюции 1701. |
| This matter links again to the special character of certain multilateral treaties. | Этот вопрос также увязан с особым характером некоторых многосторонних договоров. |
| I should also like to express once again to Secretary-General Kofi Annan my highest appreciation and to assure him of my support. | Я хочу также еще раз выразить Генеральному секретарю Кофи Аннану мою глубокую признательность и заверить его в моей поддержке. |
| Here again, without any significant increase in humanitarian funding, transitional activities will need to draw on money from traditional development budgets. | В таких случаях в связи с отсутствием сколь-нибудь значительного увеличения объема гуманитарной помощи мероприятия в рамках переходного периода также необходимо будет финансировать за счет бюджетных средств, выделяемых на традиционные программы в области развития. |
| His delegation was also disappointed with the draft resolution being submitted yet again. | Его делегация также разочарована вновь вносимым на рассмотрение проектом резолюции. |
| Once again, the ecological aspect has a central place. | Центральное место здесь также занимает экологический аспект. |