Here again, there are significant variations by country, including: |
В данном случае также наблюдается существенное варьирование по странам, включая следующее: |
The delegation of Mexico also wishes to acknowledge her work and to once again assure her of our full support in that regard. |
Делегация Мексики также высоко оценивает ее работу и вновь заверяет г-жу Председателя в нашей всемерной поддержке. |
Let me once again reiterate our total commitment to supporting the work of the Tribunals, as well as to our future engagement with the Mechanism. |
Позвольте мне вновь подтвердить нашу полную готовность и впредь оказывать поддержку работе трибуналов, а также принимать участие в деятельности их механизмов. |
In the early morning of 28 December, another explosion occurred at a restaurant in Tyre, again causing some material damage but no injuries. |
Рано утром 28 декабря произошел взрыв в ресторане в Тире; в этот раз также никто не пострадал, а был нанесен только материальный ущерб. |
The Board engaged again in an in-depth discussion on the challenges faced by the Institute over funding and what could be done to ameliorate the situation. |
Совет в очередной раз провел углубленное обсуждение проблем финансирования, с которыми сталкивается Институт, а также мер, которые могли способствовать улучшению положения. |
These indicators were reported again annually and will continue to need to be refined, as will the analytical tools to measure progress. |
Эти показатели опять же публиковались раз в год и по-прежнему нуждаются в доработке, также как и аналитические механизмы для измерения прогресса. |
This financial shock illustrates once again the volatility of global financial markets and the fact that developing countries are regularly affected by decisions taken by policymakers in systemically important advanced economies. |
Этот финансовый шок вновь демонстрирует неустойчивость глобальных финансовых рынков, а также тот факт, что развивающиеся страны регулярно испытывают на себе неблагоприятные последствия решений, принимаемых разработчиками политики в имеющих важное системное значение передовых развитых экономиках. |
She emphasized again the importance of reaching consensus on programming arrangements, which would also feed into concurrent discussions on the next strategic plan and the integrated budget. |
Она вновь подчеркнула важность достижения консенсуса по процедурам составления программ, который будет также способствовать параллельным обсуждениям по следующему стратегическому плану и комплексному бюджету. |
I also wanted to again acknowledge the vigour and creativity of our previous President, Ambassador Gallegos Chiriboga, and to welcome your similar energy and commitment. |
Я хотела бы также опять-таки признать энергию и креативность нашего предыдущего Председателя посла Гальегоса Чирибоги и приветствовать вашу аналогичную энергичность и приверженность. |
Although this represents 75 per cent, here again, percentages need to be used with caution because of the relatively low number of reports received. |
Хотя это соответствует 75%, в данном случае процентные показатели также необходимо использовать с осторожностью из-за относительно малого числа полученных докладов. |
However, political considerations and the need to justify at any cost the failed embargo unanimously rejected by the international community had once again triumphed over rationality. |
Тем не менее, политические соображения, а также необходимость оправдать любой ценой провалившееся эмбарго, единодушно отвергнутое международным сообществом, в очередной раз восторжествовали над соображениями рациональности. |
Member States will thus again be given the opportunity to intervene twice, so they can react to and reciprocate the flexibility shown by their peers, but are also again urged to be concise and to limit their interventions to no longer than three minutes. |
Тем самым государствам-членам будет вновь предоставлена возможность выступить два раза, с тем чтобы они могли отреагировать и проявить гибкость, продемонстрированную их коллегами, однако я также вновь призову их быть лаконичными и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами. |
Here again, the Asia-Pacific region does relatively well, accounting for about 24 per cent of this consumption. |
Здесь Азиатско-Тихоокеанский регион также демонстрирует неплохие показатели: на его долю приходится почти 24 процента этого объема потребления. |
It would also present a text on freedom of religion and belief in the hope of again reaching consensual agreement on the subject. |
Он также намерен представить документ по вопросу о свободе религии и убеждений и рассчитывает на достижение консенсусной договоренности по этому вопросу. |
Once again, most of them expressed normative preferences much more than positions based on the rules of positive international law or trends confirmed by practice. |
Большинство из них также отражали скорее нормативные предпочтения, нежели позиции, базирующиеся на нормах позитивного международного права и тенденциях, подтверждаемых практикой. |
The Panel, under the current mandate, again considers that such an exclusion is not mentioned in resolution 1591 (2005). |
Группа, исходя из действующего мандата, также считает, что такое изъятие в резолюции 1591 (2005) не предусматривается. |
Then he or she should be again referred to appropriate examination to verify his or her statement in this regard. |
В этом случае такое лицо также должно быть направлено на осмотр у соответствующего специалиста в целях проверки сделанного им заявления. |
On 8 November 2012, the Committee held its second thematic discussion on the responsibility of States and the role of non-State actors, again in closed session. |
Также на закрытом заседании Комитет провел 8 ноября 2012 года свое второе тематическое обсуждение по вопросу об ответственности государств и о роли негосударственных субъектов. |
And I'd do it again, because that is who I am. |
И я поступил бы также, потому что это моя сущность. |
The respondent was instead referred to the ensuing enforcement proceedings, which are held again in front of a trial court, to invoke the set-off. |
Вместо этого ответчику для возбуждения ходатайства о зачете рекомендовали прибегнуть к последующей процедуре разбирательства по вопросу о приведении решения в исполнение, которая также проводится в суде первой инстанции. |
France also briefed the 2014 Disarmament Fellows on LAWS and that again provided an opportunity to press States not yet party to join the CCW. |
Франция также проинформировала об АСОЛД разоруженческих стипендиатов 2014 года, что опять дало возможность побуждать государства, которые еще не являются сторонами, присоединиться к КНО. |
Now it starts to rust again. |
Также можно увидеть ржавчину на крыше. |
Dear Frank, thanks again for your visit, for the books you sent me. |
Дорогой Фрэнк, еще раз спасибо за ваш визит, а также за книги, которые вы мне прислали. |
If you should try to escape again, I can't guarantee you'll be so lucky a second time. |
Если вы попытаетесь сбежать снова, я не могу гарантировать вам что вы также легко отделаетесь и во второй раз. |
If there's even a chance that I could have that again with my son... |
Если есть хотя бы крохотный шанс того, что мой сын сделает также... |