Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
Some delegations supported an article of that nature, while others expressed concern that here again obligations were being imposed on States that might not be parties to the future convention and therefore suggested the deletion of the article. ЗЗ. Некоторые делегации высказались в поддержку статьи такого характера, в то время как другие выразили озабоченность по поводу того, что она также создает обязательства для государств, которые могут не являться участниками будущей конвенции, и в этой связи предложили исключить эту статью.
The commitment of UNFPA to the goals of the World Summit will be again reinforced by the outcome of the International Conference on Population and Development at Cairo in September 1994. Итоги Международной конференции по народонаселению и развитию, которая состоится в сентябре 1994 года в Каире, будут также способствовать укреплению приверженности ЮНФПА целям Всемирной встречи на высшем уровне.
Once again based on a subjective criterion that addresses only the physical aspect of the development of the child, this approach allows boys and girls to be treated differently, often applying to the latter criminal punishments applicable to adults. Подобный подход также основывается на субъективном критерии, согласно которому учитывается лишь физический аспект развития ребенка и допускается различное отношение к мальчикам и девочкам зачастую с применением к последним уголовных наказаний, допустимых лишь в отношении взрослых.
This again illustrates the need for an intersectoral approach in programming, as expressed in the other sectoral papers, which emphasize that causes of problems in health, nutrition, water and environmental sanitation, and education are all interrelated. Это также свидетельствует о необходимости применения межсекторального подхода в программировании, как указывается в других секторальных документах, в которых подчеркивается взаимозависимость всех причин, вызывающих проблемы в областях здравоохранения, питания, водоснабжения и оздоровления окружающей среды и образования.
Figure by the time I get there, I'll be ready to go again. Иногда я думаю, если бы такое повторилось, я бы поступил также.
But yet again, just as in south east Asia ten years before, those running the financial sector now mobilised political power to rescue themselves and protect their supremacy. И снова, также как и десять лет назад в Юго-Восточной Азии, те кто управлял финансовым сектором призвали на помощь политическую власть, чтобы спасти себя и защитить свое превосходство.
The Federal Republic of Yugoslavia expresses once again its readiness to develop good-neighbourly relations with Albania, as well as its firm determination resolutely to protect its sovereignty and territorial integrity. Союзная Республика Югославия вновь заявляет о своей готовности развивать добрососедские отношения с Албанией, а также о своей твердой и непреклонной решимости защищать свой суверенитет и территориальную целостность.
Once again, this is only an intermediary step towards a final solution, justifying the legitimate claims of Croatia to its territory and the hopes of the Serbs for wide autonomy. Вновь хотел бы подчеркнуть, что это - лишь промежуточный шаг на пути к окончательному урегулированию, подкрепляющий законные требования Хорватии в отношении ее территории, а также надежды сербов на широкую автономию.
He again emphasized the need to bring the strength of the military component of ONUMOZ to the originally envisaged level in order to deploy troops in Zambezia Province and to improve security in that region in general, as well as to provide escort for humanitarian assistance convoys. Он вновь подчеркнул необходимость доведения численности военного компонента ЮНОМОЗ до первоначально предусмотренного уровня, с тем чтобы разместить войска в провинции Замбезия и улучшить положение в области безопасности в этом районе в целом, а также обеспечить сопровождение автоколонн с гуманитарными грузами.
Developments in the last year have once again heightened concerns regarding the conditions under which staff members of the United Nations system are expected to operate and the level of risk that can be considered to be acceptable. События прошлого года послужили причиной нового усиления озабоченности по поводу условий, в которых, как предполагается, будет действовать персонал системы Организации Объединенных Наций, а также степени риска, которая может считаться допустимой.
There again, however, the Commission had deferred action on those articles until its next session, pending the submission of updated and revised commentaries and the preparation by the Special Rapporteur of the feasibility study on confined international groundwaters. Однако и на этот раз КМП отложила принятие решений по указанным текстам до своей следующей сессии в ожидании представления пересмотренных и обновленных замечаний, а также исследования Специального докладчика о целесообразности включения вопроса о "международных замкнутых грунтовых водах".
I regret to inform you that yesterday and today, once again, Serbian forces shelled civilian targets as well as the airport in the "safe area" of Tuzla, using heavy artillery and tanks. С сожалением информирую Вас о том, что вчера и сегодня сербские силы, используя тяжелую артиллерию и танки, вновь подвергли обстрелу гражданские цели, а также аэропорт в "безопасном районе" Тузла.
This incident underlines yet again the prevailing instability throughout most of the country and the difficulty of overland access; Этот инцидент представляет собой еще одно свидетельство нестабильности обстановки, сложившейся на большей части территории страны, а также трудностей, связанных с наземным доступом;
The Sub-Committee felt it necessary to convene a lunch-time and evening hour working group for considering again certain packing methods where a consensus could not easily be reached (see also paragraph 23). Подкомитет счел необходимым проводить заседания рабочей группы в обеденное и вечернее время для повторного рассмотрения некоторых методов упаковки, достижение консенсуса по которым может вызвать трудности (см. также пункт 23).
Regarding the Commission's effort to devise possible liability regimes for the injurious consequences of activities not prohibited by international law, he said that the United States was again urging caution. Что касается усилий Комиссии по разработке возможных режимов ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то представитель Соединенных Штатов вновь указывает на то, что здесь также необходимо проявлять осторожность.
In accordance with General Assembly resolution 49/216, the lump-sum option was once again extended up to 31 December 1995 (see also para. 54 below). В соответствии с резолюцией 49/216 Генеральной Ассамблеи сроки действия системы паушальных выплат были вновь продлены до 31 декабря 1995 года (см. также пункт 54 ниже).
I should also like to emphasize once again the need to maintain and strengthen the multilateral open-trading system, at the centre of which is the World Trade Organization, established earlier this year. Я хотел бы также еще раз подчеркнуть необходимость поддержания и укрепления многосторонней системы открытой торговли, в центре которой находится созданная ранее в нынешнем году Всемирная торговая организация.
Thirty-six families are still not covered by the proposed transfer and, here again, legal proceedings are under way and an overall solution must be found. Предложенный вариант переезда по-прежнему не распространяется на 36 семей, и в данном случае также идет судебное разбирательство и следует найти общее решение проблемы.
I also express appreciation, once again, to the Group of Friends of the Guatemala peace process, and to the international community, for their steadfast support for the Mission's work. Я также вновь выражаю признательность Группе стран - друзей мирного процесса в Гватемале и международному сообществу за неуклонную поддержку Миссии в решении ее задачи.
It also finished the first reading of the draft articles on State responsibility and will consider the matter again only after a few years have passed and it receives the comments of the Governments of Member States. Она закончила также первое чтение проекта статей об ответственности государств и вновь вернется к рассмотрению этого вопроса только через несколько лет и по получении замечаний от правительств государств-членов.
A further example of a government policy seriously violating human rights, again affecting virtually the whole population, is that of refusing to accept desperately needed medicaments and foodstuffs available through a United Nations supervised sale of oil. Еще один пример политики правительства, серьезно нарушающей права человека и также затрагивающей почти все население, - это отказ принять остро необходимые медикаменты и продукты питания, которые могли бы быть получены благодаря продаже нефти под наблюдением Организации Объединенных Наций.
In addition it has been reported that, on the occasion of the violence perpetrated by discharged members of the armed forces on 26 December 1994, an again unspecified number of weapons were stolen; these have not yet been recovered. Кроме того, во время беспорядков, спровоцированных уволенными из рядов вооруженных сил военнослужащими 26 декабря 1994 года, по сообщениям, также было похищено некоторое количество боевого оружия, которое до сих пор не удалось изъять.
Increasing concern for the environmental sustainability of development again points to small enterprises as a hopeful solution, since their scale of operation and labour-intensive technologies put less strain on the environment. Повышение интереса к экологической устойчивости развития также выдвигает мелкие предприятия на первый план как один из вариантов решения проблемы, так как их масштабы производства и используемые ими трудоемкие технологии создают меньшие нагрузки для окружающей среды.
Information and evidentiary materials that were collected subsequently were again made available to the Special Rapporteur and personally handed over by the High Commissioner to the Deputy Prosecutor of the International Tribunal on 2 April 1995 in Kigali. Информация и доказательства, полученные позже, были также представлены Специальному докладчику и лично переданы Верховным комиссаром заместителю Обвинителя Международного трибунала в Кигали 2 апреля 1995 года.
It was suggested that the Special Committee should again at its next session meet for two rather than three weeks, bearing in mind that time and resources could be saved if the Committee agreed not to hold a general debate. Было высказано предложение о том, чтобы продолжительность следующей сессии Специального комитета также составила две, а не три недели, учитывая то, что можно было бы сэкономить время и средства, если бы Комитет принял решение не проводить общих прений.