Английский - русский
Перевод слова Again
Вариант перевода Также

Примеры в контексте "Again - Также"

Примеры: Again - Также
The author again highlights that he needs to be evacuated because of his health, as well as the steps that he has taken with the authorities in that regard. Автор еще раз напоминает о необходимости своей репатриации по медицинским соображениям, а также о всех тех демаршах, которые он предпринял в этой связи в государственных органах.
A number of delegations also supported the proposal to consider the role of the practice of international organizations - drawing particular attention to the potential relevance of resolutions of the General Assembly and statements of delegations - whereas other delegations again urged caution. Ряд делегаций также поддержали предложение рассмотреть роль практики международных организаций, обращая особое внимание на потенциальное значение резолюций Генеральной Ассамблеи и заявлений делегаций, в то время как другие делегации вновь призвали проявлять осторожность.
In paragraph 3.9, it is indicated that "the Court yet again neglected to consider the findings of the Court of Appeals and ignored the issues of psychological stress and varying emotional thresholds of different individuals". В пункте 3.9 указывается, что "суд опять же не принял во внимание выводы Апелляционного суда и проигнорировал фактор психологического стресса, а также то, что эмоциональный порог у разных людей различен".
From 1 July 2014 the agenda is again the responsibility of the Minister for Human Rights, Equal Opportunities and Legislation, who is also the Chairman of the Council, and the agenda is incorporated within the Office of the Government. С 1 июля 2014 года эти вопросы вновь находятся в ведении министра по правам человека, равным возможностям и законодательству, который также является председателем Совета, а соответствующая программа действий включена в план работы Канцелярии правительства.
Once again, we reiterate our appreciation to the Chair, as well as to the joint secretariat for all their hard work on the preparation of this document as well as for all their efforts to ensure consensus during negotiations. Мы вновь выражаем нашу признательность Председателю и объединенному секретариату за проделанную ими большую работу по подготовке этого документа, а также за все их усилия по достижению консенсуса в процессе переговоров.
She again notes that a medical certificate issued by the Institute of Forensic Medicine in Santa Catarina found that she had permanent impairment to her left knee and permanent incapacity to perform specific tasks. Она также отмечает, что в медицинском заключении, выданном Институтом судебной медицины в Санта-Катарине, указывается на наличие у нее постоянной травмы левого колена и постоянной неспособности выполнения определенных функций.
Here again a strong collaboration between the governments and community based organisations can play a proactive role as community based organisations have the capacity to train local health workers and innovate on community's healing practices providing correct information. Здесь также значимую роль может сыграть тесное сотрудничество между правительствами и общинными организациями, которые имеют возможность обучать местных медицинских работников и на основе надежных данных применять инновационные методы лечения на уровне общин.
It also advocates policies to mitigate climate change in order to avoid the worsening of the acidification of the oceans, rising sea level and air pollution, which again will worsen hunger and starvation from loss of seafood production and arable land. Она также выступает за принятие политических мер по смягчению последствий изменения климата в целях предотвращения повышения степени закисления океанов, повышения уровня моря и загрязнения атмосферного воздуха, что также способно обострить проблему голода и недоедания в связи с потерями в объеме добычи морепродуктов и утратой пахотных землей.
Almost as much as I hate knowing that you'll never look at me again the way I look at you. Почти также, как ненавижу то, что ты никогда не будешь смотреть на меня также, как я на тебя.
An increase in the number of recommendations is therefore not necessarily a reflection of a trend of weakening management or control, nor does it take account of the relative importance of individual recommendations, which again varies over time and across organizations. Поэтому увеличение числа рекомендаций необязательно свидетельствует об ослаблении управления или контроля и не отражает относительной степени важности отдельных рекомендаций, которая также изменяется во времени и неодинакова для разных организаций.
Former fighters will need to be disarmed and demobilized as part of a national programme, while long-term solutions will need to be found with respect to preventing former fighters from taking up arms again. Бывшие комбатанты должны быть разоружены и демобилизованы в рамках национальной программы, при этом необходимо также выработать долгосрочные решения, чтобы бывшие комбатанты не взялись за оружие вновь.
Nevertheless, it is concerned about the lack of information on what impact these programmes have had on the economic, social and cultural reintegration of returning migrants and to what extent they help to prevent them emigrating again. Тем не менее он обеспокоен отсутствием подробной информации об эффективности этих программ с точки зрения экономической реинтеграции вернувшихся, их социальной и культурной реинтеграции, а также предотвращения повторной эмиграции.
Indeed, the latter significantly increased also in the same period of time, and SEPI's budget has remained one of the lowest institutions' budgets of the government, which can be justified once again by the fact that SEPI is not an implementing agency. Ведь последний также значительно увеличился за тот же период времени, и бюджет ГСПР остается одним из самых низких среди бюджетов правительственных учреждений, что может быть опять же оправдано тем, что ГСПР не является учреждением-исполнителем.
This discussion is the result of a participatory and inclusive collaboration between People's Power organizations, women's and feminist movements and various public institutions, once again demonstrating the Venezuelan State's full commitment to the protection and guarantee of the right to equality. З. Данное обсуждение является результатом активной и совместной работы с участием как организаций Народной власти, так и общественных движений женщин и феминисток, а также других общественных институтов, еще раз доказав твердое намерение венесуэльского государства защищать и гарантировать равноправие граждан.
It noted that the Government had again asserted that the provisions of the Penal Code were sufficient and that, in addition, a complainant could submit a complaint of discrimination to the Ministry of Labour. Он отметил, что правительство вновь заверило, что положения Уголовного кодекса являются достаточными и что лицо, подающее жалобу, также может представить жалобу о дискриминации в министерство труда.
Now that you're bonded with Raava once again, are you also reconnected to your past lives? Теперь, когда ты снова в единении с Равой, ты также соединилась и с прошлыми жизнями?
Similarly, when I press AltGr, Shift and [at once, release only the [, and then press it again, '˚' is produced. Также при нажатии AltGr, Shift и [, отпускании только [и повторном ее нажатии мы получим только «?».
So... in the same way that the tree will grow again Так что... Также, что дерево будет расти снова.
Because of the limited number of respondents to the questionnaire sent in 2010, coupled with the increased number of science and technology correspondents, it was recommended at CST S-2 that the questionnaires be circulated again in order to allow greater participation. Из-за ограниченного числа респондентов вопросника, направленного в 2010 году, а также в связи с увеличением числа научно-технических корреспондентов на С-2 КНТ было рекомендовано вновь разослать вопросники, с тем чтобы обеспечить более широкое участие.
Concerning the 1997 Agreement, the Director recalled again the Inland Transport Committee's decision to invite the European Community, as well as the eighteen countries signatories of the Agreement, to accede to it or to ratify it. В связи с Соглашением 1997 года он вновь напомнил о решении Комитета по внутреннему транспорту предложить Европейскому сообществу, а также 18 подписавшим его странам присоединиться к этому Соглашению или ратифицировать его.
(b) The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ), which gives expert technical advice to the Fifth Committee, also spends much of its time on a parallel and detailed line-by-line cross-examination of officials, again without always reaching a strategic judgement. Ь) Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ), который обеспечивает экспертное консультирование Пятого комитета по техническим вопросам, также тратит много времени на параллельное углубленное опрашивание должностных лиц по конкретным вопросам, но и ему не всегда удается сделать стратегические выводы.
We will also continue working together to ensure that such a catastrophe never happens again and that the lasting legacy of Chernobyl will be a safer environment for the region and for us all. Мы продолжим также прилагать совместные усилия для обеспечения того, чтобы подобная катастрофа никогда не повторилась и чтобы уроки Чернобыля привели к повышению безопасности в этом регионе и в интересах всех нас.
As in past occasions, I wish to underline once again that piracy off the coast of Somalia is a consequence of the political, security and humanitarian crisis that has been taking place in Somalia for many years. Я хотел бы вновь подчеркнуть то, о чем я неоднократно говорил ранее, а именно: пиратство у берегов Сомали является следствием политического и гуманитарного кризиса, а также кризиса в области безопасности, которые Сомали переживает на протяжении многих лет.
The role of the UNEP regional offices and centres of excellence in developing countries and twinning of institutions were again emphasized, as was the possibility of more focus on the UNEP Environment and Natural Resources Information Networking project. Вновь подчеркивались роль региональных отделений ЮНЕП и центров передового опыта в развивающихся странах, а также взаимодействие учреждений и возможность уделения большего внимания проекту ЮНЕП, предусматривающему создание сетей информации по окружающей среде и природным ресурсам.
He is also portrayed as the major obstacle to peace - again meaning that he should be removed or, if not removed, kept in isolation, diplomatically or physically. Его также представляют как главное препятствие на пути к миру, и поэтому он должен быть устранен, а, если не устранен, то изолирован - дипломатически или физически.